您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语一级考试 > 一级阅读 > 正文

快乐阅读每一天 一级篇 第82期 何谓天衣无缝

时间:2011-09-12 15:41:05  来源:可可日语  作者:huangwen

 【日语原文】
 

天衣無縫・天女の衣のように
 
天女の衣には縫い目がないのだそうです。

そのことから、技巧を凝らさなくても、そのままで完成されたような作品を、天衣無縫と呼ぶようになりました。

天才的な芸術家の作品が、そうですね。

麻雀にも、天衣無縫という役があるそうです。配られたとき、何もしなくても、そろっている手のことだそうで、まさに、天衣無縫ですね。

最近は、天真爛漫と同じような意味で、使われるようです。

「天真」は、自然のままで、飾りけがないこと。「爛漫」は、光り輝く様子で、人柄が純真で、無邪気なことをいいます。

天才肌の人には、天真爛漫な人が多いようですから、こうなったのかもしれません。

天真爛漫にしていれば、素晴らしい作品ができるかな?

 
   【単語】
  縫い目(ぬいめ) 
 「名詞」
 针脚
 
技巧を凝らす(ぎこうをこらす)
 「慣用」
 讲究技巧
 
飾り気がない(かざりきがない)
 「慣用」
 不加修饰
 
人柄(ひとがら)
 「名詞」
 人品
 
無邪気(むじゃき)
 「形容動詞」
 天真烂漫
 
天才肌(てんさいはだ)
 「名詞」
 天才气质


   【美丽译文】

天衣无缝·如同仙女的衣衫
 
据说,仙女的衣衫没有缝制的针眼缝线。

因此,在日语里,将没有任何技术加工,就着自然本色完成的艺术作品,用“天衣无缝”来形容。

天才艺术家的作品,就应该是“天衣无缝”了吧。

在日本的麻将里,据说也有“天衣无缝”这一说。起牌坐手,牌面整齐,直接就可以和,这样的牌,也真可谓“天衣无缝”啊。

最近,在日语里“天衣无缝”好像也可以跟“天真烂漫”一词同义使用。

“天真”即自然本色,不加修饰。“烂漫”则指光辉夺目,用来形容人品纯真,没有受到世俗的熏染。

大概是因为能做出“天衣无缝”的作品的天才,大都是“天真烂漫”的人的缘故吧。

但是,是不是“天真烂漫”的人,都是“天衣无缝”的天才呢?
 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量