您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语语法 > 日语语法资料 > 正文

日本語の文法入門

时间:2008-01-25 23:26:09  来源:本站原创  作者:Echo
<大先生と生徒(管理人)の会話>
 
 生 徒:「何処何処へ」の「へ」や、「何何は」の「は」は、どうして
     「え」や「わ」と書かずに「へ」や「は」と書くんですか?
 
 大先生:これは、恐らく文語体が関係あります。
     元々、日本語には英語の「ア」みたいに、今よりもう少し微妙
     な発音が多く、ご存じとの通り、表記すると「ゐ」や「ゑ」と
     いう音も使用されておりました。
      これが、S61.7.1 内閣告示「改定現代仮名遣い」(当然、
     もっと前からありましたが)によると「ゐ→い」や「ゑ→え」
     に統一されたようです。
      考えてみれば、当時発音されてた微妙な音の違いなんて、
     「テープレコーダー」なんかなかった訳ですから、判る訳ない
     ですよね(笑)。
      また、この内閣告示には、慣例を重視しながら(結局は「歴
     史的自然形成」か?)以下のように規定しております。
      ・助詞の「は(発音わ)」は、「は」と書く。
      ・助詞の「へ(発音え)」は、「へ」と書く。
      以上2点から、類推するに、「微妙な音は難しいからまとめ
     ちゃえ..でも、みんなが書き言葉として使ってるものは面倒
     だからそのままね。」というところではないでしょうか。
 
 生 徒:「通り」は「トオリ」、「応用」は「オウヨウ」と書きますが、
     これら日本語の長音も話し言葉と書き言葉が違っていて、なん
     じゃ?、と思いますが..
 大先生:「通り」の正式な発音は「トオリ」のまんまでいいと思います。
     「トウリ」は恐らく慣用的な発音でしょう。
      また、「応用」は、これまた文語体が関係しますが、多分、
     元々、古語的には「あうやう auyau」と表記して、「au→ou」
     という古語の発音の原則から、「おうようouyou」と発音するの
     だと思います。(古語辞典で調べてみましたが、当時「応用」
     という語句自体がなかったのか、記載されておりません。)
     ..手元に詳細な資料がありませんので、あくまでも推論の域
     は出ませんが、少なくとも「当たらずしも遠からず」といった
     ところだと思います。
 
 生 徒:ついでに言うと「ん」の発音の多彩であいまいさは世界一だと
     思いますが..(私の分類では四つある)
      1.今度(kondo)
        →d,t,z,n に連なる
      2.今晩(komban)、コンビニ(=convenience、kombini)
        →b,p,m に連なる
      3.今後(konggo)
        →k,g,s,h,r に連なる
      4.今夜(kong'ya、懇意(kong'i)、懇話(kong'wa)
        →a,y,w に連なる
 大先生:あ、これは判んないです。なにせ、多くの日本人の人(あっ、
     変な日本語!)と同じで、私、英語の「r」と「l」の発音も
     うまく出来ませんもので。
      今まで意識して考えたことはなかったんですが、そう言われ
     て見れば、微妙に違いますね。まあ、この辺も無視しちゃいま
     しょう、生粋の言語学者に任せちまって(←倒置法)。
     ‥‥うーん、しかし、日本語って難しい!!(but 私は世界で
     最も繊細かつ美しい言語だと信じております。)

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量