望文生义是大忌——日语中那些脱离中文原意的“汉字”!
时间:2011-09-01 14:37:15 来源:可可日语 作者:dodofly
「娘」
在中国,“娘”是用来称呼母亲、或者比自己地位高的女性,日语里是指女儿。
「看病」
中文词语“看病”在日语里对应的词汇是“診察”【診察】。而日语中「看病」指你、护理病人,看护病人。
「湯」
中文意思是汤,和日语中的「スープ」(soup)同义。在日语里,指的是老少皆知的澡堂【銭湯】。在日本,有分开的男女澡堂,即「男湯」「女湯」。难怪有些中国人会很奇怪:为啥日本人连喝个汤都分男女呢??
「経理」
中文意思是经营者、总经理。日文里做名词用指的会计【会計】,做动词用是指经营管理、治理。
「部長」
中国国家机关部门的头总是叫做某某部长,就相当于日语的【大臣】。而日语中的部长,指的是部门负责人,比如经理、处长、主任等。
- 相关热词搜索: 词汇 望文生义
- 上一篇:实用日语常用句型第4期:表达"拒绝"
- 下一篇:实用日语常用句型第5期:表达"苦恼与为难"
相关阅读
- 表达感情的日语词汇04-22
- 与食品有关的比喻04-22
- 日语汉字与汉语汉字相反的单词04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(1)04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(2)04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(3)04-22