您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 标准日本语口语表达 > 正文

职场对话:公司内部敬语使用例句讲解

时间:2011-10-19 14:05:31  来源:可可日语  作者:angelj收藏  [网页划词已启用]

1、部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。 
 
年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。

在这种情况下,通常要说「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?) 或「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。

2、課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。 

这种直接引用原话的表达方式,往往容易招至误解。因此,要特别注意,以免引起听话一方的不快。

碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用,因为「君から」用于指自己时,是不妥的,会引人发笑。谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意,也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼。\
3. 部長,それでは,ご説明いたします。    

如果部长对一个下属说:「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,而下属则回答说:「はい、それではお教え申し上げます」。 这样的回答是不妥的。部长听了一定会生气的。

因为对上司,用「教える」这样的词语,会给听者一种“看不起自己”的感觉。即使用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法,也是一样的。因为「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思,因此会令听者感到不高兴。 这里应该用「ご説明(いた)します」为宜。

4、社長は,ゴルフをなさいますか。   

对上级或长辈讲话时,要使用「する」的敬语「なさる」。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量