您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 生活日语交流会话 > 正文

日语会话经典话题:包裹破损

时间:2011-11-21 14:32:04  来源:可可日语  作者:ookami

小包破損

A:この度、オークションに手本を出品しており、2冊を同じ方に落札していただいたので、冊子小包で発送しました。ところが、到着したその商品は本はへこみ、ハードカバーの本でしたので。表紙は二冊とも破れるというありさまだったそうです。

B:落札者はどう言っていましたか。

A:落札者さまも保障がないのはわかっていたので、私を責めたりする気はないとおっしゃっているのですが、せっかく落札していただいたのに、悲しい思いをさせてしまってとても悔しいです。

B:そんなひどい配達はは初めて聞きました。

A:発送の際にはまず2冊を透明のポリ袋に入れてしっかりテープで密封し、そのあと洋服を買ったときに服を入れてもらうような厚手の袋に入れ、冊子小包だったので一箇所中が見えるように穴をあけ、それ以外の部分はしっかりとめて発送しました。

B:ポストに入れたんですか。

A:いいえ、ポストではなく、郵便局の窓口にて直接職員のほうに渡しました。

B:そうですか。

A:冊子小包では保証がないのは十分わかっておりますが、果たしてしっかり包装した本のひょうしまでが破れる事態になっても、郵便局は何の保障もしてくれないのでしょうか。

B:郵便物の事故には「不着」に限らず「配達遅延」「内容品破損」「内容品亡失」などがあり、いずれも事故調査の対象となります。これだけの破損が見られておりますので、局内処理あるいは配達中に何らかのイレギュラーがあったものと推定されますので、誰かしら処理した職員の記憶があると思います。

A:そんなに面倒くさいですか。

B:一度、調査依頼がてらご事情をお話いただけると、今後の対策に繋がると思います。

A:一体配達中にどれだけ乱暴な扱いをしたのか、想像すらできません。

知识延伸:
「~にて」表示事情发生的场所。
「~がてら」接表示动作的名词或动词连用形后。以“XがてらY”的形式表示“在做X的同时,顺便把Y也做了”的意思。一般多用于做Y其结果也可以完成X的场合。
「~すら~ない」接名词或“名词+助词”的形式后。表示“连···都不”的意思。举出一个极端的例子,表示强调“不能”。

邮件破损

A:前些天,我在拍卖会上展出了两本书,被同一个人中标了。所以用书籍类包裹邮寄去了。但是到达的书却是弄瘪了,因为是硬皮书。听说两本书的封皮都破了、

B:中标者怎么说的?

A:他说因为他也知道没有保障,因此没有责备我的意思,但是,好不容易被中标了,还给人家造成困扰,我很后悔。

B:这么差劲的邮递还真是第一次听说。

A:发货的时刻先是装进两个透明塑料袋里,又用布带紧紧地密封,然后把它放进买衣服时装衣服的厚袋子里,因为是书籍包裹,为了能看见里面的一个地方,我还开了一个小洞,除此以外其他地方我都紧紧地固定了,再邮寄出去的。

B:你是放到邮筒里了吗?

A:不是,我是在邮局的窗口交给直接负责的工作人员的。

B:是吗?

A:我也知道书籍包裹没有保障,但是我好好包装的书最后连封皮都坏了,发生这样的是,邮局就没有什么担保吗?

B:邮寄物品的事故不止“没到达”,还有“邮寄延迟”“物品损坏”“物品丢失”等,都是事故调查的对象。竟然这么大的破损,所以能够推断出局内处理或邮递过程中发生了什么不正规操作。我认为应该能知道处理的工作人员。

A:那么麻烦?

B:我认为去委托调查,顺便介绍一下事情,这与今后处理的对策是有关系的。

A:到底在邮寄的过程中发生了怎样的不正规操作,真是无法想象。 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量