超级商务口语第98期:避免使用强硬的表达方式
实例会话:
男:先日ご提示させていただいた割引の件についてはいかがでしたか。
女:そうですね。私どもとしてやはり8%は厳しいですね。最近、人民元高で、製造コストがかさんでいますので、中国の企業は国際競争力の点で、不利な立場に立たされています。ぜひご理解をいただきたいと思います。
男:おっしゃることはよく承知しております。ただ、今回の世界的金融危機のせいで、その価格じゃ、当社では到底無理だと思います。
女:私どもとしても、最大限の譲歩をいたしたつもりですが。
男:しかしながら、この価格では、お受けいたしかねます。もう少し何とかしていただけないでしょうか。
女:困りましたね。では、ちょっと検討させていただいてもよろしいでしょうか。
男:はい、わかりました。よいご返事をお待ちしております。
男:前几天我公司提出的打折你们认为怎么样?
女:这个嘛,我们觉得8%的折扣太多了。最近由于人民币升值,我们的生产成本也增加了,从国际竞争力的角度来说,中国企业处于不利的地位。请务必理解我们的艰难处境。
男:您讲的我们完全理解。只是,现在全球闹金融危机,这个价格我们公司实在很难盈利。
女:我们也是做了最大限度的让步。
男:可是,这个价格我们真的很难接受。能不能想点办法给优惠些。
女:真难办啊。那么,让我们再商量商量吧。
男:那好,我明白了。恭候佳音。
口语策略:
在价格谈判中,迫使对方做出让步时,应避免使用强硬的表达方式,建议选择委婉的表达方式。
- 相关热词搜索: 超级 商务 口语
- 上一篇:原来这句日语这样说:第104期 坏心眼!
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 日语达人总结的经验:日语中不成文的规律09-23
- 风土人情:超级“萌”的温泉小馒头01-17
- 超级商务口语第1期:社交活动第一步07-30
- 超级商务口语第2期:上下班的问候07-31
- 超级商务口语第3期:外出寒暄语08-01
- 超级商务口语第4期:工作中的鼓励与慰问08-02