您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日常生活口语 > 正文

日常口语达人练第102期:哪儿有那么美的事

时间:2012-12-25 16:16:09  来源:可可日语  作者:ookami


经典句型:

塾の講師か家庭教師のバイトを探したいのですが、紹介してくださいませんか。我想找私立学校讲师或家庭教师的兼职,可以帮我介绍吗?

日本語がまだ下手なので、ウェーターやレジ係のようなあまり日本語を使わない仕事をしたい。我的日语不好,所以想找像服务生或收银员那样不太使用日语的工作。

バイト先の店長にセクハラされたのでやめるつもりです。我打工的地方的店长骚扰我,我打算不干了。


交际点拨:

「もう帰ってからはボーとしちゃって」(回来后累得脑子都不转了)中的「ボーと」即「ぼうっと」,表示“模糊,发呆,出神”的意思。又如:「今日は頭がなんとなくボーとしてる」(我今天脑子有点儿不转了)

「そんなうまい話し、めったにないよ。」即「そんな話はうますぎる」(哪有那么便宜的事。)

「仕方ないね。お金のためだもん」(没办法,为了钱。)在较随便的口语会话中,附在句末的「もの」表示申明原因理由,多用于为坚持自己的正当性时,年轻女性或小孩儿使用较多。「もん」是更口语化的形式,女性还常使用「ですもの」、「ますもの」等较郑重的说法。「もの」常和「だって」一起使用,这时往往带有撒娇的口气,例如:「どうして野菜を食べなかったの?一だってきらいなんだもん」(你为什么不吃蔬菜?我不喜欢吃嘛。)

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量