边看边听听力 第237期 伦敦奥运准备工作顺利进行中
「今、幅25メートルという巨大な五輪のマークが動き始めました。ロンドンオリンピックまで1か月となるのにあわせ、この観光名所に設置されます」(記者)
27日、ロンドンの象徴のひとつであるタワーブリッジに飾られた五輪のマーク。ロンドン市が設置したもので、その完成度には市長もご満悦の様子です。
「どうだい? ファンタスティックだろ? ロンドンから世界に向けた招待状だよ。これまでのどの開催地と比べても準備は上々だね」(ロンドン市長 ボリス·ジョンソン氏)
大会期間中は毎晩、特別にライトアップされ、およそ30分間のショーが行われる予定です。
一方、観光客や買い物客でにぎわうこちらの通りには...。
「ロンドン中心部の目抜き通りに世界各国の旗が飾られています。あそこには、見てください、日の丸もありますね」(記者)
オリンピックに参加する200以上の国や地域の旗が飾られました。
メインスタジアムがあるオリンピック·パーク内には、最大6000人のメディア関係者が使うことになるというプレス·センターもオープン。7月27日の開会式に向けて、準備が着々と進んでいます。
记者报道:“现在一个宽为25米的巨大五环标志开始缓缓转动。距伦敦奥运会还有一个月,五环标志装饰在了伦敦的著名景点上。”
27号,在伦敦的象征之一的塔桥上装饰了奥运五环标志。伦敦市长对于这项设施的完成表示非常满意。
伦敦市长约翰逊表示:“怎么样?这个想法不错吧。这是伦敦向世界发出的邀请函。到目前为止各项准备比之前任何一个举办地都要好。”
预计在奥运会期间,每天晚上这里的塔桥都要点灯大约30分钟。
并且在游客和购物者们经常来往街道上悬挂起了前来参加奥运会的200多个国家的国旗。
记者报道:“在伦敦中心地带的主要街道上,挂起了各国的国旗。在那里,大家可以看到日本的国旗。”
在奥运主场地的奥林匹克公园里,有可以容纳6000多名媒体工作者的新闻中心。对于7月27日开幕式的各项准备工作都在顺利的进行中。
- 相关热词搜索: 边看边 听听
- 上一篇:趣味阅读:日文版论语 "小不忍则乱大谋"
- 下一篇:走进日本:主食配主食 奇怪套餐组合