您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":赏花与饮酒

时间:2012-04-05 14:41:44  来源:天声人语  作者:dodofly

酒豪のことを英語で「スリーボトルマン」と言うのは写実的だ。つまり酒瓶3本男。中国語だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中国らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である

英语中酒豪是“three bottle-man”,非常写实。总而言之就是能喝三瓶酒的男子。中文的话则是“海量”。其意识是能喝下大海的量, “白发三千丈”之类的夸张,很有中国味。虽然话很有意思,但切记不能模仿。

▼春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール・ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時節になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る

\

▼春意盎然百花盛开,今年又到了担心“alcohol•harassment(酒精骚扰)”的时候了。迎接新生、新职员等后辈,各种各样的事情让我们不知不觉变的容易兴奋。我们要拿出前辈的样子,严于律己,不能让宴会冷场。

▼強要はむろんだが、断れない雰囲気を作るのも、酒以外の飲み物を用意しないのもアルハラにあたるという。本紙記事によれば、この10年に飲酒に関連して死亡した若者は21人を数える。あたら……の思いが募る

▼强迫当然是要不得的,但营造一种他人无法拒绝的氛围,并且不准备除酒以外的任何饮料也属于酒骚的范围。据本报报道,这10年间,因饮酒而死亡的年轻人达到21人。越发觉得…真是可惜。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量