您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 美文精读 > 正文

美文导读:不要轻易误解文化差异

时间:2012-04-28 16:19:46  来源:文国日语  作者:angelj

1.先週のパーティーである雑誌がmayouを取材に訪れた際、mayouの趣旨に話が及んだ。
2.外国語交流のパーティーなので、話題は自然と各国文化の方面へと広がっていき、
3.そこで私はmayouの他とは異なる点、すなわち“空論ではない文化論”、を詳しく説明するに至った。
4.文化を語る時、時代に結合せず、空間に結合せず、自己の状況に結合していないならば、
5.それはまったくもって時間の無駄であり、マージャン牌をかき回すよりも退屈なことである。

1.上个星期的派对中,有杂志来采访mayou,我们谈到了mayou的主旨。
2.因为是外语交流的派对,自然要谈到各国文化的话题。
3.我阐述了一下mayou的不同之处:不空谈文化。
4.谈文化的时候,如果不结合时代,不结合空间,不结合自己的情况,
5.简直就是浪费时间,甚至比搓麻将还无聊。
   \

6.例えば:
日本人は刺身を食べる。しかし実は中国でも、ある沿海地区では古くから海の魚を生で食べる習慣がある。
日本人は和服を着る。しかし実は、中国唐朝の服装を模造し発展させたものが和服である。
日本女性の多くは結婚後仕事を止め、家にいて子供の教育に専念する。
しかし実は6、70年前の中国でも女性は仕事をしない。
7.私たちは映画を根拠に西方人はとてもロマンチックで、何事もざっくばらんにどうこうする、と考える。
しかし一国の首脳であるクリントンはモニカ?ルインスキーのために危うく弾劾されそうになったではないか。
8.聞きかじりの文化は当てにならず、交流をする際には危険でもある。
9.中国に住むある外国人は、気軽に女性に手を出すなどとても放縦である。
10.多くの人はこのような行為を彼らの文化だと考えているが、それは誤解である。

6.比方说:
日本人吃生鱼片,但其实我国有些沿海地区,自古以来也有生吃海鱼的习惯。
日本人穿和服,但其实和服是按照我们唐朝的服装仿制而发展的。
日本女性很多结婚后不再工作,专心在家教子,
但其实六,七十年以前,我国的妇女也是不工作的。
7.我们根据电影,认为西方人很"浪漫",很随便的就怎么怎么,
可是,贵为一国首脑的克林顿不是由于莫妮卡·莱温斯基事件而差点被弹劾了吗?
8.可见,道听途说的"文化"是不可靠的,对于交流来说,也是危险的。
9.有些外国人在中国的时候,显得很放荡,对女性动手动脚,
10.很多人以为这是他们的文化,这是误解。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量