《伯爵与妖精》卷七第五章所剩无几的时间5.6
この個室の外、豪華なサロンでは、長い夜をもてあました紳士(しんし)たちが無駄(むだ)話と娯楽(ごらく)に時を費やしている。談笑の声がときおり聞こえてくるものの、個室にこもっている三人は、高揚(こうよう)した緊張感の中にいた。
在房外的豪华交谊厅里,来到俱乐部打发漫漫长夜的绅士们,正一边聊着无关痛痒的话题,一边饮酒作乐,欢愉的说笑声不时传过来,但是一墙之隔的三个人却陷入逐渐高涨的紧张气氛之中。
エドガーが拾いあげるアルファベットと、ポールが走らせるペンの音だけが続いていく。
房间内只有爱德格念出字母的声音,以及波尔用铅笔抄写的声音。
小さな画布に描かれた銀色の楯に、細密に書き込まれた文章が、ようやくすべて書き写されると、エドガーがそれを読み上げた。
密密麻麻的文字被挤在小小画布上的银色盾牌内,爱德格好不容易抄写完后,将整篇文章朗读出来:
「一七四七年、祝福なき者が産み落とされた。|悪しき妖精(アンシーリーコート)たちと契約した災いの王子(プリンス)だ。私は力を尽くし、英国からかの魂(たましい)を追放するだろう。だがおそらく命が尽(つ)きる。バンシーの予言があるからには、間違いない。あとのことは、未来にゆだねよう。災いの王子はいずれまた英国の地を踏もうとするだろう。青騎士伯爵を継ぐ者よ、王子の血を断て。かの悪魔を葬るのは、我ら一族の力しかない。新たな後継者(こうけいしゃ)が現れ、我が一族のすべてを継承(けいしょう)することを祈る。グラディス·アシェンバート」
“一七四七年,受诅咒之人降临人世,他是和邪恶妖精定下契约的灾厄王子,我必定会尽全力将此邪恶灵魂逐出英国,但是正如班希的预言,再过不久我将命丧黄泉,剩下的事情只能交由命运安排。灾厄王子总有一天会设法回到英国,继承了青骑士伯爵之力的人啊,断绝王子的血脉吧,唯有我族的力量才能将恶魔永远埋葬,我衷心的期盼新任继承人的出现并继承艾歇尔巴顿家族的一切。葛拉蒂丝·艾歇尔巴顿。”
しばし、みんなして考え込んだ。
三个人沉默地思考了片刻。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第五章
- 上一篇:陈依 在日本追赶着自己的"星"梦
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷七第五章所剩无几的时间5.7
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26