您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语一级考试 > 备考资料 > 正文

日本语能力测试一级惯用语法句型(19)

时间:2008-01-09 16:27:15  来源:本站原创  作者:alex

  96  …を余儀なくさせる;

  …を余儀な(される

  接续:[Nを余儀なくさせる」N[を余儀なくされる」

  意思:“余儀ない”是没有办法,不得已的意思,也可单独使用,相当于“しかたがない此句型是从该意派生出来的文语表达方式。

  “~を余儀なくされる”,表示被周围某事所迫去做某件事情,有不得已的意思。相当于“~するしかなくなる/やむを得ず~する”

  可译为:不得已……;只好……。

  “~に~を余儀なくさせる”,表示迫使某件事情有所改变,相当于“相手に~を強制する”的意思。可译为:使……不得已……。

  ●余儀ない事情で退社することになりました。みなさん、これまで本当に色々お世話になりました。

  /由于不得已,我只好辞职。诸位,长期以来给大家添麻烦了。

  ●経営責任を追及され、社長は辞任を余儀なくされた。

  /由于被追究经营责任,社长只好辞职。

  ●震災で避難所暮らしを余儀なくされた人々の胸に、将来の生活不安が重くのしかかった。

  /由于地震灾难不得已住进避难所度日的人们,对将来生活的担心压在他们心里沉甸甸的。

  ●台風の襲来が登山計画の変更を余儀なくさせた。

  /因为要刮台风,使得人们只好改变了登山计划。

  97…をよそに

  接续:[Nをよそに」

  意思:表示对某事漠不关心,就好像是别人的事一样。含有说话人对此有强烈谴责的贬义语气,因此后项一般以消极内容结句。

  类义表现:~を顧みず、~に(も)かまわず。

  可译为:不顾……。不关心……。

  ●息子は家族の心配をよそに、仕事もしないで悠々と遊んでいる。

  /儿子不顾家人的担心,也不工作,悠然自得地玩着。

  ●地域住民の不安をよそに、原子力発電所の建設が強行された。

  /不顾地方居民的不安,强行建设核电站。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量