您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语词汇 > 综合资料 > 正文

「飛ぶ」和「跳ぶ」

时间:2008-01-18 22:15:54  来源:本站原创  作者:Echo
日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:

  首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“たばこの灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“うわさが飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“棒高跳び(撑杆跳)”或“三段跳び(三级跳)”等等便是如此。

  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“飛び板込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ」的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了「飛ぶ」。

  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用「飛ぶ」。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量