您现在的位置:首页 > 日语能力 > 学习经验 > 正文

网络热词:打酱油 YY 阿姨洗铁路日语版

时间:2012-03-13 11:46:05  来源:中华网考试培训  作者:angelj

        元の意味:醤油を買う/醤油をかける

  今:オレと関係ない

  例:关我什么事, 我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)

  小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。

  中国語:关我什么事, 我是来打酱油的。

  日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)

  あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)
        阿姨洗铁路

  中文:ai yi xi tie lu

  日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」のOP.

  「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…

  
        YY/歪歪

  意味:妄想。「歪歪」は同音誤植化。

  例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんてやめとけ。)

  他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。

  现场直播

  意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。

  「现场直播」は元々「テレビ?ラジオのライブ放送」。

  掲示板には、「シリーズのピクチャー?写真のスレ」や「事件の追跡?報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「赶上现场直播」と言う。

  特に人気が高い掲示板にはよく使われる。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量