您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语二级考试 > 备考资料 > 正文

施益行老师二级冲刺辅导(十)

时间:2008-09-27 13:08:38  来源:本站原创  作者:maggie

 

四十六、今帰ってきたかと思うと(またすぐ出て行ってしまう)。彼は自分の机の前にすわるもないほど忙しい。 

请问施老师: 
这句话我翻译为“刚想回去就又出去了,他忙得在自己的桌子前坐下来的空闲都没有。”? 
因为句首的“今”这个字我不知道怎么翻比较妥当。 

这里的“今”是刚才的意思。翻译仅供参考:“他刚一回家,就马上跑出去了。他忙得连坐在自己的课桌前的时间也没有。”
「社長、今佐藤さんという人から電話がありました。」
社长,刚刚一个叫佐藤的人打电话来。

 

四十七、当店は、来月はから土日も休まず営業します。(___)年末年始は休業します。 

1) ところで 
2) あるいは 
3) そこで 
4) ただし 

请问施老师: 
正确答案是4,我选3为什么不对呢? 

そこで 有两个意思。一个是 そこ+で、在那里的意思,还有一个是因此的意思。
这里明显前后句子带有转折关系。
翻译:本店从下个月起周末无休营业。但是,过年的时候还是休息的。正确答案应该是4

 

四十八、ちゃんと働きもしないで、よくそんなことが(___)。 

1) 言ったことだ 
2) 言えないはずだ 
3) 言えたのものだ 
4) 言わないわけだ 

请问施老师: 
这题没有什么方向,正确答案放进去也不知道怎么翻译,请老师帮助解析。 

这道题目,首先看表面的意思:“不是很认真的工作,经常那样的话~~~。”
后面四个答案。
1,「ことだ」意思有很多。一个是表示事情。但是二级当中主要考 表示对对方一种建议的用法。以后你还会学到表示规定的用法。
2,「はずだ」表示主观的推测。意思:“应该不能说那样的话。”
3.「ものだ」意思也有很多。这里应该是表示感叹的用法。
4,「わけだ」表示因为有一定的原因。所以得出这个结果也是理所当然的。
翻译:“应该不说那样的话。”
所以正确答案应该是3。翻译:“你自己不是很认真的工作,倒是经常说那样的(风凉)话的啊。”这个翻译我个人不是很满意。因为我水平比较差。

 

四十九、木村さんは、走ることにかけては、(___)。 

1) あまり得意ではない 
2) 大好きだ 
3) だれにも勝てない 
4) クラスで一番だ 

请问施老师: 
这题我只能排除2和3,正确答案是4我能理解 
但是我选的是1,为什么不对呢,我翻译为“木村先生跑步不是很好(擅长)” 

这个语法「~にかけては」表示在什么方面。一般是站在第三人称的位置进行阐述的。
后面往往会跟比较好的事项。因为1是不好的方面。所以在这个语法是不可以的。

 

五十、健康は、(___)、ふだんはそのありがたさに気がつかないものだ。 

1) いわば空気のようなものだ 
2) いわばありがたいもので 
3) いわゆる贵重なものだから 
4) いわゆる大切なものだから 

请问施老师: 
第一,答案3中的“贵重”日语不知道怎么拼,所以打了中文字符,请问日文假名是什么?

   貴重 「 きちょう」

第二,在查了字典和看了正确答案1以后,我首先排除的是答案3和4,因为いわゆる是所谓的意思,和题意不合,答案1和2中答案2中的ありがたい也用的不是很恰当,所以最后才能选1。但是いわば在这里是什么意思呢?是不是“说来(提气,说起来)”的意思呢?施老师我这样分析对么? 

「いわば」=「言ってみるならば、たとえて言うなら」
「あの社長はいわば飾り物だ。」-那个社长说起来就是一个装饰物。
 
第三,我整句翻译为“健康就是说起来象空气一样的东西,但是平时都不会用感激的心情去留心注意”。这样好么? 

我看不懂你的翻译。我的翻译是:“健康说起来就像空气一样。我们平时都不会去意识到它的可贵之处。”
 

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量