您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语词汇 > 综合资料 > 正文

日语词汇趣谈: あ篇——赤の他人

时间:2011-10-17 13:57:01  来源:可可日语  作者:dodofly

\

想知道日语中的某些词汇是怎么来的,又有什么含义吗,你想知道它们与日本历史,社会和文化有什么关系吗?从今天起就跟小编一起走进日语词汇趣谈吧。

在日语中“赤”音读为“せき”,训读为“あか”。多表示“赤”“红”之意。例如“赤心(せきしん)”“赤信号(あかしんごう)”等,同时也表示“裸露”“空无一物”等意。例如:

赤裸(あかはだか): 赤身裸体

赤貧洗うが如し(せきひんあらうがごとし):一贫如洗

这两个意思均源于《汉书・五行志》中的“空尽无物曰赤”之意然后问题在于日本人引进汉字之后穿早了一些令人费解的词语,体现了日本人的语言思维。例如“赤恥をかく”(当众出丑,奇耻大辱),“真っ赤な嘘”(弥天大谎)就是如此。

更有意思的是,日语中还有“赤の他人”(毫无关系的人)这样的词语,那么“赤”与毫无关系有什么联系呢。下面就来跟小编一起分析下吧。

“あか”作为“语根”构成形容词“あかい”,动词“赤らむ”以及复合词“赤ら顔”等,而“赤い”在写为“明い”时与“明るい”相同,可见“赤”“明”的词源相同。“明い”有“明らかな”(明显的,明确的),“明白な”(明显的,清楚的)“まぎれもない”(确实的)等意思。这样,我们就可以将上述几个词语中的“赤”解释为“まぎれもない裸”“まぎれもない嘘”“まぎれもない恥”和“混じれもない他人”。他们的意思就显现出来了。

可可编后语:可以看出,赤和明再借用汉字之前是一个词,后来意思分化成两个,并用连个不同的汉字来书写,但是,有些情况下,仍然无法用汉字区分开来。这样的历史演变过程,你了解了吗?

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量