您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语二级考试 > 二级语法 > 正文

二级能力考试204个语法(31-40)

时间:2008-09-30 13:45:21  来源:本站原创  作者:maggie

 

31.+かねる

構成復合動詞,表示主觀上或情感上難以做到,有“不能,不便,辦不到,不忍”等意思。

そのことについては、お答えいたしかねます。

彼の態度はけっこうと言いかねます。

どちらの大学に入ったらいいか決めかねます。

ご招待をいただきましたが、病気のため参加しかねます。

關於那件事無可奉告。
很難説他的態度可以。
進哪一所大學為好我難以決定。
收到了邀請,可是因病也許不能參加。


32.+かのようだ(かのような)(かのように)

表示舉出一例,説明後面的事物與此相近似,語氣十分委婉。

あたり一面霧に包まれ、まるで別世界にいるかのようだ。

極楽にでもいるかのような幸せな気分だ。

彼は何も知らなかったかのように振舞っていた。

田中さんは現場にいあわせていたかのように詳しい報告した。

附近被濃霧籠罩著,好像在另一個世界裏。
感到很幸福,就好像在極樂世界一樣。
他裝成什麽都不知道的樣子。
田中報告得很詳細,就好像當時他在場似的。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P62


33.+から++にかけて

表示從這一時間(空間)到那一時間(空間)之内,一直連續發生的事情。相當於“從……到……”。

二月から三月にかけて、彼はアメリカへ旅行した。

秋から冬にかけて、晴れた日が続きます。

今朝南京から上海にかけて雪か降りました。

私は高校から大学にかけて推理小説を愛読した。

二月到三月他去美國旅行。
從秋天到冬天,一直是晴朗的日子。
今天早上從南京到上海一帶下了雪。
我從高中到大學最愛看推理小説。


34.+からいうと(からいえば、からいって)

表示“從……來説……”的意思。是從某种角度或某一立場來進行判斷,得出這樣或那樣的結論。

私の立場から言うと、それは困ります。

彼の考え方から言うと、それは間違っているそうだ。

健康の点からいえば、これは大変よい運動だと思う。

さっきの返事の仕方からいって、私はあの人に嫌われているようだ。

あの人の性格から言って、そんなことで納得するはずがないよ。

從我的角度來説,那很爲難。
聽説以他的想法看來,那件事做錯了。
從健康的角度講,這是很好的運動。
從剛才的回話方式來看,那個人似乎討厭我。
以他的性格,那件事他是不會服氣的。


35.+からして

表示僅從所擧的事物來看,就能得出某种判斷或引起某种感想。相當於“僅從……來説,就……”、“單從……來看,就……”。

その教え方からして、新しくいらっしゃった先生はかなり経験豊かな方らしい。

その態度からしで気にくわない。

その君の言い方からして、外国人に対する偏見が感じられるよ。

話し振りからして彼はたいへん親しみやすいようだ。

單從他的教法看來,新來的老師就似乎有相當豐富的經驗。
僅從他的態度來看就不令人滿意。
單從你的這種説法來看,就能感到你對外國人有偏見。
僅從他的言談來看,就像是一個平易近人的人。


36.+からすると(からすれば)

表示從某事物來衡量的話,可以得出后句的判斷、結論。相當於“從……來看”、“以……來衡量”。

医者の立場からすると、患者の協力は絶対不可欠だ。

学生の要求からすると、私たちのやっていることはまだまだです。

社会の見地からすれば、皆さんのやっている仕事は有益なものである。

從醫生的角度來看,病人的合作是必不可少的。
按照學生的要求來衡量,我們做得還差得很遠。
從社會的角度來看,大家所從事的工作是有益的。


37.+からといって

表示前句提出原因,后句提出與原因相反的結果。相當於“雖然……但是……”、“儘管……也……”。常與、呼應使用。

体が弱いからといって、寝てばかりいてはだめだ。

嫌いだからといって、ぜんぜん肉や魚を食べないことはよくない。

食べたくないからといって、何も食べなくては体に悪い。

日本へ来たからといって、何もしないで遊んでいても日本語が上達するというわけにはいかない。

儘管身體不好,但也不要老是躺著。
雖説不愛吃肉和魚,但一點不吃也不好。
雖説不想吃,但若什麽都不吃對身體有害。
雖然來到日本,但是不能說整天遊玩也會提高日語水平。


38.或+からには

表示“既然……就……”,和用法相同。

嫌がるからには、それなりの理由があるのだろう。

自分一人ではできないからには、みんなの力を借りてやったほうがいい。

彼女がそういったからには、行かなくてはならない。

既然討厭就會有它的道理吧。
既然靠自己不能解決,那就最好還是借助大家的力量。
既然她那樣說了就不能不去。

相關内容:《標準日本語》中級 下 P47


39.+から見ると(から見れば)(から見ても)

相當於“根據……看來……”的意思。與、相似。

仏教から見ると、それはおかしな考え方だ。

私たちの経験から見ると、それは全く可能なことである。

このデータから見れば、酸性雨の危害はどんどん広がっているといえる。

彼女はどの角度から見ても美しい。

從佛教來看,那是個可笑的想法。
從我們的經驗來看那是完全有可能的。
從這些數據來看,可以說酸雨的危害正在擴大。
不管從哪個角度看,她都很美。


40.+かわりに

表示“代替”,即一件事代替另一件是起作用,或一個人代替另一個人做事情。

私の代わりに張さんが会議に出る予定です。

皮の代わりにビニールが使われている。

預定由小張代我出席會議。
用乙烯樹脂代替皮革。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量