您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语词汇 > 综合资料 > 正文

望文生义是大忌——日语中那些脱离中文原意的“汉字”!

时间:2011-09-01 14:37:15  来源:可可日语  作者:dodofly

「改行」

中文里指的是改变职业、放弃原来的行业从事新的行业「商売を変える」「転職する」。而日语里指的是书写时换行【換行】的意思。

「愛人

中文意思指配偶、恋人或者已婚夫妻间的称呼【配偶者】;在日语中则是情人的意思。

「迷你裙」(ミニスカート)

因为迷你裙有“迷惑人”的作用,“迷你”是mini的音译,而裙子则是意译,因为这个词语相当于中文中的外来语,由英语mini-skirt 演变过来。

「汽車」

在中国,「汽車」就相当于日语中的“自动车”【自動車】,而“汽车”在日语中指的是火车【汽車】。

「麻雀」

麻将是由中国传到日本的娱乐活动之一。传到日本,麻将就变成了“麻雀”。因此,如果你第一次看到日语中的麻雀,你当然想不到麻将啦。日语的麻雀是“すずめ”。

「可口可楽」

外来语。由Coca-Cola 音译过来。日文写做コカコーラ。用日语解释这次译名则是:“口にすべし楽しむべし”。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量