趣味词汇资料:那些被中文吸收的日文词组
日本明治维新后,为了适应近代化的需求,自创了许多汉字词组。这些汉字词组近年来源源不断的流入国内,出现了被中文吸收的现象。
比如:人气(にんき)。已经在中文圈流行了好多年,还衍生出:人气暴涨、人气冲天、人气组合等等。还有:亲子(しんし),用起来也非常方便。衍生出的亲子组,在相关的电视节目上,得以大显“身手”;还有亲子教室等等。
还有多年前就被中文吸收的“手帐”(てちょう),在中文里一直以来被翻译成:笔记本。可日语中“手帐”的意思,主要是指带在身边经常翻看、记录的日历记事本。如果被通称为“笔记本”,还是有些不妥的。随着中国人生活方式的多样化,吸收“手帐”作为新名词,也是顺其自然的事。
还有很好的汉字词组:放题(ほうだい),是指无限制的意思。跟在动词后面,就随那个动词放开了去做。最常见的是“吃放题”和“喝放题”。放量吃、放量喝,随意。“玩放题”,随便玩,孩子们喜欢这个词。“看放题”,看个够。常被孩子们用在没有限制地看动画片和漫画书上。等等,你还可以在使用中随时自创呀。这么好的词组,在日中国人之间是流行了,我想也会逐渐被国人接受的。好东西,要大家分享么。
下面就一起来学一学这几个词吧
人気(にんき):受欢迎,博得好评;吃香,吃得开.
親子(しんし):父母和子女
手帳(てちょう):笔记本,杂记本.
放題(ほうだい):自由地,随便地;毫无限制地
- 相关热词搜索: 那些 中文 吸收 日文 词组
- 上一篇:【日语单词书】厨房用具常用语 MP3朗读
- 下一篇:职场日语脱口说第27期:应聘者的常用语(3)
相关阅读
- 日剧中那些经典的告白09-22
- 温馨回顾 日剧中那些经典的台词(1)09-23
- 走进日本小调查:日本哪些媳妇难过婆婆关?10-07
- 校园篇:八一八日本学校的那些变态校规10-07
- 走进日本小调查:那些最不招待见的同事10-10
- 美文欣赏:那些令人迷惘的误解12-13