您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日常生活口语 > 正文

实用日语口语:经贸日语常用表达(3)

时间:2009-04-14 15:12:20  来源:本站原创  作者:maggie

当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。

着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他
の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其
他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
せて頂きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
で、今のところ新規ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的
订货。

せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うこと
ができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量