日常生活口语:我真希望我能照顾得更周到些
何のおもてなしもできませんで…
我真希望我能照顾得更周到些。
这可能是人们送别到家中拜访的客人时最为常用的一种表达方式。“もてなし”一词(这里使用了表达尊敬之意的前缀お,译作“好客”)从字面上看是一种非常广义的“款待”之意,但人们通常将其理解成为一种含有可消化因素的好客之意:食物和饮料。换句话说,主人这样讲的目的是为仅提供茶饮而没有请你吃饭,或只提供便饭而没有设立大型宴会而道歉。当然,这种恭谦的表达方式只是一种表达礼貌的礼仪——事实上,你可能已经被像迎接皇帝驾临般地款待过了。
以上表达方式也可以用一些其他的说法代替,如:
何のおかまいもできませんで
真对不起没有招待好。
なんのお愛想もございませんで…
很报歉,我没有照顾得更周到些。
同时,即将告辞的客人也应表达白己的歉意:
今日はかえってご迷惑をおかけしまして…
很报歉今天打扰了你这么久。
其实,这里表明的是一种日本风格的礼貌模式:无论是个重要的晚会还是一项无足轻重的社会交往,人们总能找到一些值得道歉的地方,以在双方互相表达的谦卑中达成一种平衡。
主人邀请即将离别的客人再来做客,可以采取多种不同的礼貌用语:
ぜひまたお立ち寄りください。
以后有空一定再来坐坐。
近いうちにまた遊びにきてください。
请最近有空再来玩。
今度いらっしゃるときは、もっとごゆっくりしていってください。
下次你再来的时候,请多呆一会儿。
これからも時々お顔を見せてください。
以后也尽量和大家多见见面才好呢。
これを機会にちょくちょくお出かけください。
这次就作为开头,请以后多出来走走。
根据习俗,主人一般要陪客人走到大门口(现在通常走到屋门口),并在此处与客人道别:
ごきげんよう。
请多保重。
客人在出门时作答(通常这时应最后一次表达歉意,以带有“对不起”之意的词语作答):
ごめんください。
谢谢你,再见。
- 相关热词搜索: 口语
- 上一篇:简明日语 第7课:新宿までお願いします
- 下一篇:日本曆史上的今天(08月04日)
相关阅读
- 口语听力:表敬訪問 / 礼节性拜访04-21
- 口语听力:新しいお客との商談 / 与新客户的洽谈04-21
- 口语听力:業務マニュアル 市場調査04-21
- 口语听力:日语最常用句点滴04-21
- 口语听力:日本年轻人用语04-21
- 口语听力:祝福语的常用表达说法04-21