您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语口语全突破 > 正文

日语口语精讲:[さようなら]与[じゃ]的区别~

时间:2011-07-19 14:48:09  来源:日语论坛  作者:dodofly

 

 日语中表示再见的“さようなら”是不是永别的意思,[さようなら]与[じゃ]的区别是什么呢。

      那么就把最常用的两个告别方式[さようなら]与[じゃ]的适用场合简单介绍一下。

      sayonara  さようなら(也可以长音不要さよなら)可使用范围最常规的告别说法,语气相对郑重一些。
很多煽情的场合,说,永别了,常常用さよなら,但是这不代表さようなら就是永别的意思。

      以前在日语系外教的课堂上每次下课都要集体起立高喊[先生さようなら],结果常常是下午又有了外教的课,又见到那张熟悉的脸庞。。。好一个“永别”呀。

      jya  じや(也常说それじゃ),典型的口语说法,日本人在比较轻松的场合,比如学校放学,社团活动结束,外出聚会等等场合都是以简单的一个じや来表达再见的意思。

      当然了,假如迈克尔杰克逊就在你面前病逝,你轻轻松松跟他说了一句[じやね],他一定会去得很郁闷…

      因为他听不懂。

      听得懂更郁闷。

      倘若是我,只要不是生死离别,我一律用的バイバイ,多方便!各种语种通用。。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量