您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

日语阅读:色彩研究出现最新结果

时间:2010-11-11 11:07:35  来源:本站原创  作者:Miyo

    セザンヌの連作「赤いチョッキの少年」で最も有名なのは、一昨年にスイスで盗まれた一枚だろう。少年は職業モデルで、左手でほおづえをつく中性的な横顔を、上半身の赤がきりりと引き締めている

    塞尚(Paul Cézanne)的系列作品“穿红马甲的少年”中最为有名的是前年在瑞士被盗的那一枚。少年是一个职业模特,左手支着面颊呈中性的侧脸在上半身的红色的衬托下更显突出。

   日本ではなぜか、赤は長らく「女の子の色」だった。本来は火であり血であり、赤ん坊や還暦のちゃんちゃんこが示す通り、元気の色である。男女を問わず、燃え盛る生命力を異性に誇示する色でもあろう

     不知何故,在日本长年来红色被视为“女孩子的颜色”,正如火、血、婴儿以及花甲庆典穿的棉背心所显示的那样,(红色)原本是表示精气神的颜色。恐怕也是一种男女都适用的向异性夸耀旺盛活力的颜色。

   米ロチェスター大学などの研究チームが、「赤を身につけた男性は、女性からより魅力的に見える」との説を発表した。米国、英国、ドイツ、中国で七つの実験をした結果で、文化的な背景は関係なかった

      美国罗切斯特大学的研究小组发表了一种观点认为,“在女性的眼里,身穿红色服装的男性更具魅力”。这是通过分别在美国、英国、德国以及中国进行的七项实验得出的结论,与文化背景无关。

     例えば、同じ男性のシャツを赤と緑にして見せたところ、若い女性たちの好感度は赤が勝った。モノクロ写真を赤と白の枠にしても同じだった。どうも赤が入ると、地位や収入、性的魅力が豊かに映るようだ。一部のエビや霊長類では、メスはより赤いオスになびくという。人間も同じらしい

    例如,同一男性身着的衬衣分别显示为红色与绿色来测试年轻女性的好感度,结果红色胜出。将黑白照片分别配以红色与白色的框架,结果也相同。反映出加入了红色后,地位、收入以及性魅力则更加丰富。据说在一部分虾类以及灵长类生物中雌性更倾心于比自己色彩更红的雄性。人好像也一样。

    夏目漱石の『坊っちゃん』で、敵役の「赤シャツ」はずる賢い女好きに描かれる。主人公は〈人を馬鹿にしている……この男は年が年中赤シャツを着るんだそうだ。妙な病気があった者だ〉とぼろくそだ。でも研究チームに言わせれば、病気どころか理にかなった勝負服だろう

      在夏目漱石的《少爷》一书中,死对头“红衬衣”被描写成奸诈好色之徒,主人公对他不屑一顾:“尽欺负人……,听说这家伙一年到头穿着件红衬衣,一身怪毛病”。然而,在研究小组看来,这非但没有病,恐怕还是一种合乎情理的(情场)竞争服。

     無論、赤シャツに赤チョッキで固めても、中身が伴わねば妙な装いで終わる。男女とも、色で上げ底するまでもない本物を目ざすべし。赤の魔力なるもの、せいぜい水増しのコロン程度と心得たい。

     当然,即便是红衬衣上再穿红马甲,如果没有内涵的话最终也只不过是一种奇异的装束而已。无论男女不必用色彩提升自己而应该着眼于显示真实的自己。希望能够明白,红色的魔力最多也只能达到徒有其表的克隆程度。
 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量