您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

日语泛读:中日对照版 日本民间传说——乞丐与福神

时间:2011-08-23 14:28:01  来源:可可日语  作者:Dodofly

\

乞食と福の神

乞丐与福神

乞食(こじき)が,ぼろぼろの袋(ふくろ)を担(かつ)ぎながら,街(まち)を歩いていました。歩きながら,独り言(ひとりごと)を言っていました。「どうして,お金持ちというものは,お金や物を、たくさん持っている上にも,なお,もっと欲しがるのだろう。人というものは,その人のみについた分(ぶん)ということを,知っていなくてはいけない。」

一个乞丐肩背一个破袋子在街上走。他边走边自言自语地说:“为什么有钱人已经有了很多的钱和物,还想要更多呢。人啊,应该懂得各自的本分。”

そのとき,どこからか,ふいに福の神(ふくのかみ)が現れました。

这时,不知从什么地方忽然出现了一个给人带来幸福的神仙——福神。

「わしはお前の今の独り言を聞いて,感心(かんしん)したよ。ちょうど、よい具合(ぐあい)に,ここに金貨(きんか)をたくさん持っているから,お前にみんなやってもよい。さあ,その袋へ入れてやろう。」乞食は喜んで,袋を福の神の前に,出しました。

“我听了你刚才的自言自语很钦佩你的为人。正好,我这里有很多金币,可以全部都送给你。来吧,我给你装进袋子里。”

乞丐很高兴,把袋子伸到福神面前。

「ところで一つ約束(やくそく)がある。それはもしこの金貨が,袋からあまって出て,土(つち)の上に落ちたら,みな塵(ちり)になってだめになってしまうということだ。お前の袋は,大分(だいぶ)古いようだから,あまりたくさんいれないほうがよいぞ。」

“不过,我们得有言在先。假如金币太多了从袋子里滚出来掉到地上,它们就会全部变成尘土,再也没有用了。你的袋子看样子很旧了,最好别装得太多了啊?”

乞食は大(おお)喜んで両手で,袋の口を広げました。その中へ福の神は,バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。

乞丐非常高兴,用双手撑开了袋子口。福神就象往铁桶里倒水那样把金币装进袋子里。

「もう,これくらいで,いいだろう。」

“差不多了吧?”

「もうすこし、ください。」

“再来点。”

「わしは構(かま)わないが,ふくろが破れ(やぶれ)はしないか。」

“我是没关系啊,袋子不会破吗?”

「大丈夫(だいじょうぶ)ですから,もうすこし。」

“没问题,再来点。”

「おい,もうこんなに、大金持ちになったぞ。」

“行啦,你已经是大财主啦。”

「でも,もう一つかみだけ。」

“再来一大把!”

「さあ,これで一杯(いっぱい)だ。」

“行啦,这下已经满了。”

「でも,もう一枚だけ。」

“再来最后一枚。”

「よし,いれるぞ。」

“好吧,给你放。”

そこで,福の神が,一枚の金貨を落としますと,一緒にたちまち袋の底(そこ)がぬけて,金貨は,一度に土の上に落ち,そうして,約束通りに,みな塵になってしまいました。それと一緒に,福の神の姿(すがた)は消えて,乞食の手には,空(から)の袋が,残っただけでした。つまり,乞食は,この袋の底が抜けただけ,前よりも損(そん)をしたことになりました。

说着,福神把一枚金币往下一丢,只见袋子立刻漏了,金币一下子全部掉到了地上,正象他们事先说好的那样,金币全部变成了尘土。同时,福神也不见了,乞丐手中只留下一只空袋子。乞丐除了袋子的底漏了以外,什么也没得到。他比以前更穷了。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量