您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

日语诗经上演"窈窕淑女 君子好逑"的浪漫

时间:2011-10-21 16:25:42  来源:可可日语  作者:ookami

關關雎鳩:關關:「くゎんくゎん」と鳴くミサゴの鳴き声。擬声語。

在河之洲:河水(後の黄河)の洲に住んでいる。

窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。

君子好逑:(奥ゆかしい婦人は、)立派な男性の素晴らしいつれあいである。

參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。

左右流之:水面を右や左に(漂う菜は、)水の流れにまかせて、これを取る。

窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性。

寤寐求之:覚めても寝てもいつも窈窕たる淑女をもとめる。

求之不得:(窈窕たる淑女を)もとめても得ることができない(のならば)。

寤寐思服:覚めても寝てもいつも常に思って忘れない。

悠哉悠哉:(女性を思服すれども)はるかなる(思いである)ことよ。

輾轉反側:(物思いに耽ってごろごろと)寝返りを打つ。
\

參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。

左右采之:水面を右や左に取って選ぶ。

窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。

琴瑟友之:琴と大琴とで合奏し、夫婦仲よく親しみ愛しあう。

參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。

左右芼之:水面を右や左に(アサザの)菜を抜き取る。

窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。

鐘鼓樂之:鐘を撃って鼓をたたいて、楽しませる。 

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量