您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语二级考试 > 二级阅读 > 正文

日语二级阅读练习第139集

时间:2009-07-23 12:12:49  来源:本站原创  作者:maggie

日本人に、日本語で話せばわかる通じると思うも。もしかしたら①幻想かもしれない。

  たとえば、「情けは人のためならず」という諺の意味。②常々人に情けをかけ、親切にしていれば、自分のためでもあるんだよというのが今までの解釈だった。しかしこのごろは違うようだ。

  あんまり情けをかけと、それを③当てにして怠け者になってしまう、だから情けはかけるな、ということなのだそうだ。

  この解釈が④あながち間違っているとはいえないのが、時代性というものだ。現代は食べるに困るというような人がいなくなってしまった。どうしても助けなければならないような人がいない。居るとすれば多くはその人自身の問題。怠けて働かなかったり、⑤選り好みをしていて仕事をしていなかったり。そんな人に情けをかけたら確かに甘えるだけかもしれない。

  言葉の意味は時代を反映する。

注:

①     幻想:現実にはないことを想像すること

②     常々:常に

③     情けをかける:相手のためを思って助ける

④     あながち~ない:かならずしも~ない

⑤     甘える:人の親切に頼る

問1 「情けは人のためならず」という諺の、現在解釈にあっているのはどれか。

  1 自分が困っているときは人に甘えた方がいい。人はみんな問題があり、助け合って生きているのだから

  2 困っている人を見たら助けてあげよう。自分が困ったときに誰かが助けてくれるかもしれないから

  3 困っている人を見ても助けない方がいい。その人が他人に頼って怠けるようになると困るから

  4 困っている人を見たら助けてあげよう。その人が跡で必ず自分に親切にしてくれるから

問2 「情けは人のためならず」という諺の解釈が変わったのはなぜか。

  1 怠けて働かない人が少なくなったから

  2 昔より人を助ける親切な人が増えたから

  3 日本人でも日本語が投じない人が増えたから

  4 昔のように助けを必要とする人はいなくなったから

問3 筆者の言いたいことはどれか。

  1 言葉の解釈は時代とともに変わるようだ

  2 言葉の解釈はもともと使う人によって違うものだ

  3 古い時代の言葉の意味が現代に正しく伝えられないのは残念だ

  4 現代は人々が豊かになって、情けの意味がわからなくなっている

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量