日语语法解析:~まま 与 ~うちに、~ながら的比较
「~まま」
(1)電気をつけたまま出かけてしまった。(没有关灯就出去了)
(2)手がぬれたままでさわると感電するおそれがあります。(如果不把手擦干就去摸电器开关,那么就容易触电)
(3)彼は立ったままいつまでもずっとこちらを見ていた。(他就那样站着,长时间地凝视我们这边)
(4)へッドフォンをしたまま食事をはじめた。(他戴着耳機吃起飯來了)
(5)熱いまま手早くまぜてください。(请趁热快点儿拌一下)
「~うちに」
(6)何回も読んでいるうちに暗記しました。(连着看了几遍就背下来了)
(7)子どもが寝ているうちに買い物に行ってこよう。(趁着孩子正在睡觉,去买点儿东西)
(8)音楽を聴いているうちに眠くなってきた。(我听音乐,听着听着就困了)
(9)他のことを話しているうちに本題が何だったか忘れてしまいました。(净说别的,倒把正题忘了)
(10)熱いうちに手早くまぜてください。(请趁热快点儿拌一拌)
「~ながら」
(11)何回も読みながら暗記しました。(一遍一遍地看,看着看着就背了下来)
(12)「食べながらやせる」なんて、本当にできるんですか。(真得能「既吃又减肥」吗?)
(13)テレビを見ながら勉強しても頭に入らない。(边看电视边学习是学不进去的)
(14)何事も失敗しながら覚えていくものです。(无论什么事情,都是吃一堑长一智)
(15)母は涙を流しながら喜ぴました。(母亲高兴得流出了眼泪)
我想有的读者已经发现上面有的例句很相似。(5)和(10)、(6)和(11)就很相似。但严格地说,它们之间有微妙的差异。先让我们看一下(5)和(10)。
(5)说的是在「热」的状态还在持续的情况下「快点儿拌」。而(10)说的是在「热」的状态还没有结束之前「快点儿拌」。换一句话说,(5)说的「快点儿拌」只是动作要快点儿,没有说,不「快点儿拌」是否会凉下来。而(10)说的「快点儿拌」是说,时间长了会凉下来。说得极端一些的话,只要没有凉就不必「快点儿拌」。请看下面的例句。
(16)熱いまま召し上がってください(16)说的是「这种食品趁热吃好吃」。
(17)熱いうちに召し上がってください。(17)说的是「趁热吃」。
(5)和(10)、(16)和(17)总的来说,结果是一样的,因此不必过分地计较它们的差异。只要记住以下一点就行了。「~まま」用来表示在一种持续的状态下作出某种动作。而「~うちに」用来表示在一个动作没有结束之前开始作另一个动作。
下面看一下(6)和(11)的差异。(6)说的「背下来」是说后来「记住了」。而(11)说的「背了下来」,尽管结果也是「背下来」,但是「学习目的明确」,在开始「看」的时候,就注意「背了」。换一句话说,(6)说的是,背不下来也无所谓,含有「偶然背了下来」的色彩。而说的是「看书的目的就是想背诵」。实际上,不少人为了表示自己并没有认真去背诵或者暗示自己的聪明,特意用(6)的形式讲话。二者说的结果是几乎一样的,不过需要记住以下一点:「~うちに」表示先后发生的两个事物,而「~ながら」表示复数的行为、动作同时进行。
「~まま」和「~ながら」没有共同之处。其理由在于动作。有「~まま」的句子表示,一个动作、行为已经完成,在那一动作还在持续的期间,另一个动作、行为已经开始了。而「~ながら」表示两个动作、行为同时展开。后一个动作行为没有发生时也可用「~まま」。「~まま」后面的部分为否定句。例如:
(18)彼は目を閉じたまま何も言わない。(他闭上眼睛什么也不说)
因为下一个动作、行为没有发生,所以可以用「~まま」来结尾。例如:
(19)彼は目を閉じたままだ。(他一直闭着眼睛)
而「~ながら」必须表示两个动作、行为同时进行,因此后面的动作、行为不能用于否定形。另外不能使用表示完成的过去时。
「~まま」和「~ながら」的共同点是动作、行为的主体必须是一致的。而「~うちに」表示的第一个主体和随之出现的第二个主体,并不要求完全一致。像(6)(8)(9)(10)那样,可以一致,也可以像(7)那样,不一致。(5)中的「熱い」东西和「手早くまぜる」人,似乎不一致,但是可以这样解释:「「熱い」状態を「保つ」者」和「手早くまぜる者」是一致的。请看下面的例句。
(20)冷凍食品は凍ったまま調理した方が、形がくずれません。(冷凍食品不解凍直接做菜可以保持食品的原狀)=冷凍食品は凍った状態を保ったまま調理した方が、形がくずれません。
- 相关热词搜索: 语法解析
- 上一篇:日语语法解析:「まで」和「までに」的区别
- 下一篇:日语语法解析:から和ので的异同
相关阅读
- 日语语法解析:JAPAN語の用言変化いろいろ04-22
- 日语语法解析:「~のです」と「~んです」04-22
- 日语语法解析:「の(ん)だ」の気をつけなければなら04-22
- 日语语法解析:句読点の打ち方04-22
- 日语语法解析:似て非なる漢字,漢語04-22
- 日语语法解析:「お好きでしたね」と「お好きですね」04-22