您现在的位置:首页 > 日语能力 > 日语词汇 > 新版标准日本语单词 > 正文

近义词辨析:日语中的惯用语辨析

时间:2011-09-16 16:10:31  来源:外语教育网  作者:dodofly

       两个或者两个以上的平日常用词语,通过助词组合成新的词组,看似文不通言不顺的组合,实际上是具备了全新的含义,这就是日语的惯用句。

  由于惯用句是一种隐喻的表达形式,其含义大都采用词组的引申义,相当于汉语中的熟语。要是不了解意思胡乱使用的话,可是会出洋相的。而在成千上百的惯用句中,有些句子只是一两个假名的不同,意思却是大相径庭,一不留神就会用错呢,大家在学习过程中可要加以注意了。

   在这里小编总结了一些“长相相似”但意思上毫无关联的常用惯用句,结合例句来看有助于加深理解和记忆。

1. 相手にする VS 相手になる

  相手にする ①理睬 ②共事

  •だれも彼女を相手にしない。/谁都不理她。

  相手になる 匹敌,称得上队手

  •テニスではとうてい君の相手にはなれない。/说到网球技术,谁都比不上你。

2. 気がする VS 気にする VS 気になる

  気がする 觉得,好像,仿佛

  •その人にはどこかで会ったような気がする。/这个人我好像在哪儿见过似的。

  気にする 放在心上,在意

  •そんなことはあまり気にしない方がいい。/ 那种事你不要太在意。

  気になる 担心,挂念,放心不下

  •明日は遠足なので、天気が気になって眠れない。/ 明天要去郊游,因为担心天气状况,一直睡不着。

3. 気にかかる VS 気にかける

  気にかかる 担心,挂念

  •試験の結果が気にかかる。/担心考试的结果。

  気にかける 介意,在意

  •私はやがてそれを気にかけなくなった。/我早就不把那件事放在心上了。

  気がつく VS 気をつける

  気がつく 发觉,察觉,想到

  •気がついたときはもう遅かった。/发觉的时候已经晚了。

  気をつける 注意,小心,当心,留神,警惕

  •これから気をつけます。/以后我会注意的。

4. 筋が通る VS 筋を通す

  筋が通る 合乎逻辑

  •彼の話は、筋が通っていない。/他说的话不合逻辑。

  筋を通す 通情达理,讲道理

  •私は心を落ち着けて筋を通す。/我平心静气地和他讲道理。

5. 馬鹿にする VS 馬鹿になる

  馬鹿にする 轻视,瞧不起

  •人を馬鹿にしたようなことを言うな。/别说瞧不起人的话

  馬鹿になる 不中用;没感觉;失去原有的功能

  •寒さで足が馬鹿になった。/天冷得双脚都失去知觉了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量