您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 跟可可说日语 > 正文

跟可可说日语:学惯用语 说地道日语 ~ P3

时间:2011-07-26 11:53:00  来源:可可日语  作者:dodofly

如果一个外国人对我们中国人说“真是情人眼里出西施呀”等这样的惯用,我们肯定觉得他的中文很好。同样对日语谚语的掌握对高级学习很重要。而谚语学习要靠平时的积累,那从今天开始跟可可一起来掌握吧。 

点击进入跟可可说日语:学惯用语 说地道日语 ~ P1

点击进入跟可可说日语:学惯用语 说地道日语 ~ P2

21、立つ鳥後を濁さず(たつとりあとをにごさず)
日语解说:立ち去る時は、跡を見苦しくないようによく始末すべきである。
中文意思:自己的事自己了,不给别人留麻烦。
例文:立つ鳥後を濁さずで、きちんと身辺の整理をして辞任したい。

22、手心を加える(てごころをくわえる) 
日语解说:事情に応じて物事を程よくあんばいする。また、寛大な取り扱いをする。 
中文意思:手下留情,斟量。 
例文:自然界の法則は決して手心を加えるようなこと はしません。 

23、にっちもさっちも行かない(にっちもさっちもいかない) 
日语解说:どうにもできないさま。どう勘定しても。どう工夫しても。 
中文意思:一筹莫展,毫无办法,进退维谷。 
例文:大事な問題を先送りしているうちに、にっちもさっちも行かないような状況に見舞われる。 

24、音を上げる(ねをあげる) 
日语解说:耐えられずに、弱音を吐く。閉口するさまにいう。 
中文意思:叫苦连天,示弱。 
例文:きつい練習に音を上げる。 

25、棒に振る(ぼうにふる) 
日语解说:今までの努力や苦心を無にする。 
中文意思:断送,白白浪费。 
例文:そんなことをすれば、一生を棒にふることになる。 

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量