您现在的位置:首页 > 日本留学 > 留日生活 > 印象日本 > 正文

日企就职:女士为男士开电梯 日式英语成标准

时间:2012-02-02 11:27:54  来源:前程日本   作者:angelj

    笔者一次和某洋人老板去造访一家日本大公司,正赶上“夕礼”。该公司的企业之歌是其创始人亲自审定的,为表现创业之艰辛,歌曲的旋律充满悲壮之情。我们刚进入该公司,就看到员工们肃立听“悲”歌。那位洋人老板立刻面露沉痛之色:“看来我们来得不是时候,他们公司的某个重要人物刚刚去世……”

    新员工培训,日本公司多采取“合宿”的方式进行,相当于我国足球界的封闭式训练,在封闭期间,每天最不可缺少的,就是各种“礼”。因为经过了专门的培训,日本企业的员工,都堪称“礼”的专家。

    日式英语成标准

    笔者所在的公司是一家跨国公司。因为业务需要,英语是规定的办公语言,我的日本同事都能用英语写方案,在一些英语水平考试中,也普遍能考得高分。但他们个个都是“哑巴英语专家”。

    在一次公司的电话会议中,日本员工几乎都噤若寒蝉,没有翻译根本不能理解会议的内容。更有趣的是,他们对笔者的英语发音颇有意见。一位日本同事告诉我,Rail这个词,我的发音是“锐欧”,“正确”的发音应该是“赖鲁”;Saying,我的发音是“塞英”,日本同事则认为应是“塞英鼓”。一位日本朋友告诉我,不少日本人学英语是用“片假名”字母来标英语单词的发音,这就形成了今天只能在日本人之间交流的“日本味英语”。

    然而,就在我找来了美国同事,试图纠正日本同事的发音。一位日本同事语重心长地说:“我们现在是在日本,所以大家说英语时,还是请按照日本的发音吧。”

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量