您现在的位置:首页 > 日本留学 > 留日生活 > 印象日本 > 正文

在日观察:"华流"一词在日本很尴尬!

时间:2012-07-19 16:54:36  来源:日本新华侨网   作者:angelj
 

眼下的日本媒体给中国抹了不少黑,虽说很多报导还是比较善意的,但不少娱乐新闻总喜欢捕风捉影,小题大作!有时叫人觉得滑稽。

有个电视节目的出演者是一位日本的中年妇女,对中国人用手机都好奇,在她看来,中国连有绳电话都未能普及,怎么会一下子发展了这么多手机呢?于是滔滔不绝,开始讲起她在上个世纪70年代到中国找不到公用电话的那些烂事儿,说得就跟今天发生的一样。

从北海道的札幌飞回神户大约1个小时40分钟的样子,翻了一下空中杂志,偶然读到猛捧“华流”的文章,大致意思也许是想效仿“韩流”,从中国也弄出明星夺人眼球,但字里行间还是觉得滑稽!比如:日文的发音“华流”跟“下流”一模一样,都念“karyu”,听上去十分别扭! 
    \

比如:什么“华流”女子十二乐坊,“华流”什么什么歌手之类的,因为一开口就念“ka”,活像一个老乌鸦叫!再者,“华流”没有什么班配词儿,最多弄到气象学上有个“华氏”而已。谁都说“国货”,但绝对没有人说“华货”。

弘扬一个文化,命名是重要的。“韩流”的劲风吹到了中国吹到了日本,随处卷走了一批一批的粉丝,但毕竟是“流”!如果“流”走了,势头也就变弱了!

建议那些到日本发展的中国演艺人,最好别用“华流”这个冠名,好像非不这么说,别人就不知道你是中国人一样。说老实话,事实未必如此!

有个日本出版商曾经问过我像安妮宝贝、春树、棉棉她们的小说能不能算“女华流”?当时一听这话,我就觉得别扭。

日本人动不动就乱加汉字的习惯实在要不得!

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量