您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语一级考试 > 一级语法 > 正文

日语能力测试考试一级(JLPT)语法练习与讲解

时间:2008-09-18 10:48:59  来源:本站原创  作者:maggie

  (8) “かたわら”前接さ变动词词干+の或动词连体形,表示做某一事的同时,还并行做另一项,意为“---的同时还---”,“一方面---另一方面---”

  全句译文:在养育自家孩子的同时,还把附近的孩子叫来教他们画画。

  会社に勤務するかたわら、日本語の勉強をつづけている。

  一方面在公司工作,另一方面还在坚持学日语。

  (9) 全句译文:多亏他帮助了我,工作早早就干完了。

  (10)“とは”前接句子,后续表示吃惊,愤怒,迷惘,不满等语义的词,意为“---真是---”“太---”。

  全句译文:二十岁了连那么简单的事都做不了,实在太可怜了。

  こんな山の中でやした牛乳が買えるとはおどろいた。

  在这样的深山里能买到冰镇牛奶,真令人吃惊。

  (11)“と”前接推量形式,构成“---うと”或“---ようと”表示转折,意为“即使”,“即便”,“不管”。

  全句译文:不管是多么坏的人,内心的什么地方也该有良心。

  どんなに反対されようと最後までやるつもりだ。

  不管怎么受到反对,也打算干到最后。

  (12)“たりとも”为古日语的残余表达方式,多前接1+助数词(量词)与后续否定相呼应,表示全面否定,意为“即使---也不---”

  全句译文:到考试只还有一周了,已经是一天都不能浪费了。

  厳しい給水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも無駄にすることはできない。

  在严格的供水限制中,今年夏天连一滴水都没有浪费。

  (13)“なしに”前接体言,动词原形+こと形成“---ことなしに”形式,表示否定的附带条件,即在“没---”的情况下做出某事,意为“没---就---”

  全句译文:他事先没打招呼就不来公司上班了。

  この研究は昭和50年来ほとんど休みことなしに続けられた。

  这个项目研究自1975年以来,几乎是不间断的进行。

  (14)全句译文:一步也不能后退,唯有前进。

  (15)“にせよ”前接体言或体言词组,表示让步,转折,意为“即便---”,“即使---”。

  全句译文:即便是听前辈命令做的事,你也有责任。

  どんなことをするにせよ、十分な計画と準備が必用だ。

  不管做什么,都需要充分的计划和准备。

  (16)全句译文:今年一年都是好事,明年会怎样呢?

  (17)全句译文:由于大雪,造成交通瘫痪,想动也动不了。

  (18)全句译文:休息日最好是或看电影或参加音乐会,调整一下情绪。

  (19)全句译文:最近,要说我爸爸光是想我结婚的事。

  (20)“---てからというもの”前接动词连用形,表示以某事为开端,某种状态一直持续,意为“从---以后---”,“打---以后---”。

  全句译文:自从有了照相机,他每周都去摄影。

  円安の問題は深刻だ。今年になってからというもの、円安傾向は進む一方だ。

  日元贬值问题非常严峻。自从进入今年后,日元贬值倾向就一个劲在加剧。

  (21)“にひきかえ”前接体言或形式名词“の”,表示对比,意为“与---正相反”,“与---有很大不同”。

  全句译文:弟弟属于爱社交的类型,而与此相反,哥哥讨厌出头露面。

  昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。

  过去的年轻人常看书,与此大相径庭,现在的年轻人看来不喜欢读书。

  (22)“よう”为结尾词,接动词连用形后构成名词。表示方法,手段,状态,意为“---法---”,“---状态---”。

  全句译文:我想这旧报纸,因用法而异,或许还能起什么作用,可是---。

  幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。

  幸福与不幸全看你怎么想了(精神状态)。

  (23)全句译文:“这个工作,有没有要干的?”“若没人干的话,那么(请允许)我来干吧。”

  (24)全句译文:田中老师,我想就老师您最近写的著作的事请教您(不知方便与否)。

  (25)全句译文:听说山田他们家去年遇到火灾,今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情。

 

 

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量