您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语二级考试 > 二级阅读 > 正文

2级读解13

时间:2009-04-28 11:41:09  来源:本站原创  作者:佚名

私にとっては往復二時間ほど費やす満員電車の中が、自分に戻る絶好のチャンスだ。多くに人は満員電車が苦痛だというが、私はあまり苦痛にならない。電話は来ないし、人は話しかけないし、ゆっくりと自分のことを考えて、これから何をしたいのか、自分ありの計画を練ったりする。

「孤独」という言葉から孤立感を連想する人が多い。しかし、「孤独」と「孤立」は少し違う。「孤独」には人生から切り離されたという寂しさがない。「孤立」には他人から拒否されて独りぼっちという寂しさが付きまとう。私が言うのは前者のほうである。
また、「( A  )」は自分をゆっくり取り戻せるので、人恋しさも出てきて、人と交わることが楽しくなっていく。いつでもどこでも年中人と交わっていたら、人と付き合うのがいやになる。適度に( B )の時間を持つことは非常に大事なことである。
問1 「あまり苦痛にならない」のはなぜか。
1 電車の中では「孤独」になれるから
2 電車の中では「孤立」するから
3 人と一緒にいると安心するから
4 ほかの人が苦しそうだから
問2 筆者が考える、人との上手な付き合いからはどれか
1 どんなときでも、人と交わるようにする
2 どんなときでも、人と交わらないで自分の時間を大切にする
3 自分の気分がいいときに、人と交わる
4 人と交わらない時間も作って、大切にする
問3 (A)と(B)に入る言葉のくみあわせはどれか
1 孤独 孤独
2 孤独 孤立
3 孤立 孤独
4 孤立 孤立

 

 

答え  1 4  1
翻訳:对我来说,上下班耗费在电车里的两个小时是回归自我的绝好的机会。许多人会觉得在满载乘客的电车里很痛苦,可是我却不觉的。没有电话,也没有他人的打扰,
可以悠闲地考虑自己的事情。接下去要做些什么之类的,好好地斟酌自己的计划。
说到孤独这个词,有很多人会联想到孤立感。可是孤独和孤立有些许的差别。孤独没有被从人生中分离开的落寞。孤立则是 被他人拒绝而孤单一人,寂寞相随。我所说的是前者。
此外,孤独是可以充分恢复到自己原先的状态,可以恋爱,与人交往也变得愉快。无论何时何地一年到头都和人打交道的话,与人的交往就变得令人厌烦。适当的拥有独处的时间是非常重要的。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量