您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语一级考试 > 一级语法 > 正文

12月N1能力考: 错题练习整理

时间:2010-11-17 17:43:53  来源:本站原创  作者:Miyo

1、「余儀なくされる」和「余儀なくさせる」如何区分?

  当主语和对象语的关系十分明确时,其实是很容易区分的:主语和对象语如果是被动关系的话,就用被动态的「余儀なくされる」;主语和对象语如果是使役关系的话,就用使役态的「余儀なくさせる」;但如果两者关系不是很明确时,我们可以按下面的方法来分析:
  解题关键:要弄清句子的结构(个人认为要理解一个句子,不光是词汇,语法,理清句子结构也很重要哦)。首先我们要知道,这类句子有一个特点,就是某事或某人因为某一原因不得不发生变化。,我认为关键在于弄清“主语”、“余儀なくする的对象语”及“变化原因”。我们先来看2个例句来分析一下:
  ~を余儀なくされる:不得不…
  例:せっかく入った大学であったが、太郎は病気のため退学を余儀なくされた(主语是太郎,对象语是退学,变化原因是生病)。
  这个句子的结构:太郎因为生病不得不退学。即:主语因为变化原因而不得不发生某一变化,用「余儀なくされる」。
  ~を余儀なくさせる:使…不得不…
  例:太郎は役者志望だったが、家庭の事情は彼に家業を継ぐことを余儀なくさせた。(主语和变化原因均是家庭情况 ,对象语是继承家业,再注意一个结构“彼に[使他……]”)
这个句子结构:家庭情况使太郎不得不继承家业。即变化原因(主语)使某人不得不发生变化,用「余儀なくさせる」(要注意「~に」这个结构不一定会出现)。
  我们再来分析一下下面两个句子。
  a.夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を( )。(选自2001年1级语法)
  1 余儀なくした 2 余儀なくできた 3 余儀なくさせた 4 余儀なくされた
  主语是“夏日祭的计划”,对象语是“计划变更”,变化原因是“预算不足”。句子结构:夏日祭的计划因预算不足不得不变更,所以:「夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を余儀なくされた」。
  b.資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。(选自《日本语能力测试1级语法解析》)
  主语是“资金不足”,对象语是“工事中止”,变化原因是“资金不足”,主语和变化原因相同,所以用「余儀なくさせた」。句子结构:资金不足使工事不得不中止(这句就没有出现「~に」这个结构)。

2、「にあって」和「において」什么时候可以互换,什么时候不行?在用法上有啥注意的?

  にあって:前面接续名词,表示“处在这个名词所显示的情况下”的意思。前面的情况和后面的接续比较随意,既可以是顺接,也可以是逆接。
例:大臣という職にあって、不正を働いていたとは許せない。/虽然身居大臣的要求,但是做了坏事也不可饶恕。
  において:1)前面接续表示时间,地点,或者状况的词后面,相当于「で」。
  2)前面接续表示“领域”的词,用于表示在这一方面,后项多用于评价和比较。前者表示身处于某种状态,强调的是状态。后者则是强调范围,地点。用法是完全不一样的。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量