您现在的位置:首页 > 日语考试 > 日语一级考试 > 一级阅读 > 正文

快乐阅读每一天 一级篇 第43期 和草にっこり微笑んで

时间:2011-03-29 21:36:40  来源:本站原创  作者:huangwen

【精美原文】
 
和草 · にっこり微笑んで


生えたばかりの柔らかい草や、葉や茎の柔らかい部分を「和草」といいます。


「和し」は、柔らかいとか、細かいという意味。「柔」という字を当てたりもします。


「葦垣の中の和草にこやかに我と笑まして人に知らぬな」


「和草のように、にこやかに私に微笑みかけたりして、二人の仲が、ほかの人にばれないようにね」という意味です。

「にこにこ」「にっこり」などの擬態語も、ここから来ているようです。


英語の三倍はあるという日本語の擬態語と擬音語は、外国泣かせたとか。


でも、私たちには微妙なニュアンスの違いが分かりますね。日本人として受け継いできた、言葉の感覚の奥深さを感じます。


【単語】

和草(にこぐさ):刚吐新绿的柔软的小草(名)

葦垣(よしがき):篱笆墙(名)

にこやか:笑嘻嘻,和蔼可亲(行动)

ばれる:暴露,败露(自一)

にっこり:嫣然一笑(副)

ニュアンス:微妙差别(名)


【美丽译文】

和草·微微笑

我们吧刚吐出新绿的柔软的小草或者是叶子和草茎的柔软的部分,叫做“和草”。

日语中“和”这个字,有柔软纤细之意,也可对应“柔”这个汉字。

有诗写道:

“芦苇墙中一和草,朝我微微笑,勿让我知晓。”

日语中有一些形容“笑”的拟态词,大概就是由此产生的吧。

有英语三倍多的日语的拟声拟态词,据说让外国人哭笑不得。

但是,作为日本人,却能够体会其中的微妙差异。传承着日本固有的文化,感受着本国语言的微妙与精深。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量