词汇综合资料:万能的すみません
3. 用于表示感谢。在电车、公共汽车上为老年人让坐时, 常听到对方是以 「すみません」 来表示感谢。到别人家里做客, 人家为你端来茶水, 也多是以 「すみません」 来作答。 客人来访, 带来礼物, 对此, 主人通常是说: 「まあ、すみません。」 (哎呀, 让你破费, 真不好意思)来表示谢意。而不用 「ありがとう。」因为, 客人带来礼物, 原是主人意想不到的, 犹如在电车上, 让座位是单方面主动放弃自己的舒适,对此, 表达由歉意而生的感谢之情才是得体的。在客人赠以礼品这种事出突然的场合, 也有的人是说: 「まあ、ありがとう。」 这里用迟疑而拖长的语调说的 「まあ」 , 也是表示“过意不去”, 因此, 这个说法是表示带有歉意的感谢。在这种场合, 中国人何尝不是用同样的说法来表达呢。然而, 在家人或亲属之间, 由于把它视为理所当然的事, 也可以说: 「ありがとう。」 还有, 当别人应你的请求为你做了什么事情时, 你还是要用 「ありがとうございました。」 这个郑重的表达形式来表示感谢。
4. 用于打招呼。比如在饭馆吃饭, 饭后要服务员来算帐时, 在中国, 是招呼一声“小姐”, 在广东是说“买单”。 在日本, 用这个「すみません」打招呼, 实在是太方便了。
☆すみません、勘定したいんですけど。(劳驾, 我要算帐。)
☆すみません、水、もう一杯お願いします。(劳驾, 再给我来一杯水。)
☆A:すみません。(劳驾。)
B:はい。(诶。)
A:八角はどこですか。(大料, 放在哪儿呢?)
B:八角ですか、あ、こっちです。(大料吗?啊, 在这儿。)
在日常生活中,「すみません」虽然是个频繁使用的词语。但要注意, 它不是一个郑重的词语。因此, 在正式的场合, 事情也比较不一般时, 对长辈或上级表示谢罪或道歉, 使用「すみません」的话, 分量就显得不够。郑重的表达方式有① 申し訳ありません。 (实在对不起。)用于在正式场合表示谢罪。②恐れ入ります。(真对不起/实在不敢当/感谢之至。) 用于表示谢罪、请托、感谢, 特别是对于地位高的人, 多用这个词语表达。③ごめんなさい。(对不起。)表示道歉, 多在友人、家人、恋人等亲近人之间使用。孩子表示道歉就只是使用这个词语。④失礼します。略表歉意时, 和「すみません」的意思接近。但是, 这个词语从汉字语源来看, 它偏重于表达与社会规范不合的道歉。上述这些较比郑重的用法, 人们认为有的不须要这么小题大作, 而且, 表达方式也较比复杂, 所以, 在日常生活中, 人们还是喜欢使用「すみません」。比如, 收到礼物, 有的日本人是说: 「まあ、ご丁寧に恐れ入ります。」 (哎呀, 您这么客气, 真不好意思。) 但是, 在好朋友之间, 又何必如此客气呢。随着社会的进展, 刻板的礼法也在逐渐地简化, 人们都在如此使用, 简化也就不足为怪了。
- 相关热词搜索: 词汇 综合 资料
- 上一篇:走进日本:丰富多彩的校园生活
- 下一篇:词汇应用篇:背歇后语、说地道日语(1)
相关阅读
- 表达感情的日语词汇04-22
- 与食品有关的比喻04-22
- 日语汉字与汉语汉字相反的单词04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(1)04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(2)04-22
- 日语常见易混淆词汇辨析(3)04-22