您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语口语全突破 > 正文

每日日语口语精讲:第23期——光陰矢の如し!

时间:2011-09-20 13:23:14  来源:外语教育网  作者:dodofly

4. 今天煲电话粥煲到手机没电了。

  「原句」今日は携帯の電池がなくなるまで長電話をしました。

  「读音」きょうはけいたいのでんちがなくなるまでながでんわをしました。

  「解说」まで:直到……。

  長電話をする:就指煲电话粥,一般女孩子打电话可以用煲粥来形容。

5. 日本申办2022年世界杯。

  「原句」2022年のワールドカップを日本に招致する。

  「读音」にせんにじゅうにねんのワールドカップをにほんにしょうちする。

  「解说」世界杯在日文中叫做「ワールドカップ」,其实就是英文World Cup的音译,另外还有一种写法是「W杯」。“申办”在日文中常常会用「招致(しょうち)」来表示。

  “申办计划书”在日文中叫做「招致ブック」或者「開催提案書(かいさいていあんしょ)」,这一次日本的「招致ブック」主题是「208 Smiles」,意思是要将微笑传递给加入了FIFA「フィファ」的208个国家的球迷。

6. 地上本没有路,走的人多了,就变成了路。

  「原句」もともと、地の上に路はない。歩む者多ければ、自ずと道を成す。

  「读音」もともと、ちのうえにみちはない。あゆむものおおければ、おのずとみちをなす。

  「解说」自ずと:就等同于自ずから,表示自然而然地,如:自ずから道がひらける。/车到山前必有路。

  这是大文豪鲁迅先生的一句名言。

7. 周围尽是些拖后腿的人。

  「原句」周りは、足を引っ張る人ばかりですのでね。

  「读音」まわりは、あしをひっぱるひとばかりですのでね。

  「解说」足「あし」を引っ張る「ひっぱる」:惯用语,意为拖后腿;阻扰他人的升职或阻止事物的发展。

  例如:人の出世の足を引っ張るやつが世の中には大勢いる。/在这个世界有很多阻扰他人升职的人。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量