您现在的位置:首页 > 走进日本 > 历史 > 正文

[闲聊日语]66

时间:2009-01-12 21:00:35  来源:本站原创  作者:maggie

(66)日语的逻辑性

我曾写过一个帖子,叫做《学日语的两大坏处》,劝人们最好不要学日语。发表之后,受
到一些朋友的批评,其中有些朋友,认为我的论点,太肤浅。其实说心里话,那个帖子发
表之后,我自己也觉得,论点有些肤浅。我不鼓励人们学日语,其实还有一个深层次的原
因,但由于叙述起来,比较复杂,比较抽象,故没有在那个帖子中提到。昨天我收到一位
周女士的邮件,又探讨这个问题,所以我想稍微花费一点笔墨,给各位说说那个"深层次的
原因"。

首先饶开这个话题,说一个其它的话题。好几年前,我表弟考上大学,学计算机专业(我
也是学这个专业的)。我问他:你们第一学期,学什么计算机编程语言呀?他说:学 Pas
cal。我又问他:你知道学校为什么第一学期,既不教你们 Basic(简单易学),也不教你
们 C/C++(功能强大),而教你们 Pascal(已不太流行)吗?他说不知道。我说:Pasca
l 的最大优点,就是逻辑性强,或者通俗地说,比较清晰,比较严谨,一就是一,二就是
二。相反,Basic 和 C/C++ 有一个共同的缺点,就是不够清晰,不够严谨,逻辑性不太强
。所以,计算机专业的学生,首先学习 Pascal,是非常必要的,能够从一开始,就养成良
好的编程习惯。

现在再回到我们的话题。坦率地讲,日语就类似 Basic 和 C/C++,属于一种逻辑性不强的
语言,下面我讲两个常见的情况。第一是表达方面。比如说"我们是大学生",汉语和英语
,基本上只有这一种表达方式。一个意思,只有一种表达方式,即可准确描述,这就叫"表
达唯一性",这样的语言,逻辑性强,说的人省事,听的人也省事,双方都不会搞错,这就
是优点。而在日语中,根据不同的谈话对象,需要采用不同的文体(简体、敬体、书面体
,口语体)等,因此上面那句话,至少应当有四种表达方式(请看下面),因此,日语很
明显不是"表达唯一性"的语言,一可以说成二,二也可以说成一,应当讲,逻辑性不强,
学这种语言,除了增加学习者的负担之外,还会造成学习者在逻辑上的混乱。

①ぼくらは大学生だ。
②ぼくらは大学生です。
③ぼくらは大学生である。
④ぼくらは大学生でございます。

第二是语序方面。比如说"在公园划船",汉语和英语,基本上只有这一种语序(倒装句等
特殊情况除外),这就叫"语序唯一性",同理,这样的语言,逻辑性强,说话双方都省事
。而在日语中,除了谓语始终在句子的结尾之外,其他语法部分,许多情况下,是可以互
相调换的,因此,日语很明显不是"语序唯一性"的语言。我曾看过一个例子,在日本的电
视台,主持人请来三个西方人(来自不同的国家),和三个日本人,给他们描述这样一个
情景:一个男人,通过墙上的小孔,偷看房间里面正在洗澡的女人,结果不小心,掉到沟
里了。主持人请他们,分别用英语和日语,说出这个意思,结果三个西方人,说的都一样
(下面第一句),而三个日本人,竟然说出了六种说法,这六种说法,语法上都正确,只
是语序不同,我只记得其中最有代表性的一句(下面第二句)。

①A man, peeping at a bathing beauty through a hole, fell into a ditch.
②入浴している美人を穴から覗いて溝へ落ちた男。

有的朋友可能会说,说法多,难道不好吗?我说,对日本人,可能好,对那些学日语的中
国人,一点不好。比如考试的填空题,给了六个答案,每个答案看上去,好象都正确,你
说填哪个好呢?这就是一个很实际的问题嘛。所以我说,日语的这种特点,容易造成学习
者在逻辑上的混乱。

当然,汉语和英语,也不是十全十美的,也有一些不理想的地方。我想,除了 Esperanto
、Volapuk 等人造语言之外,世界上没有十全十美的语言。但从总体上看,汉语和英语,
在逻辑性方面,比日语要好一些。我们假设,中国的学生,在大学毕业之前,必须学会两
门外语(纯粹是假设),如果他们首先学日语,就会接触一些日语本身的缺点,不利于他
们在外语学习方面,养成正常、正确的逻辑思维能力。这就是我想说的那个深层次原因。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量