您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

日本民间故事:和歌山的鲤鱼姑娘

时间:2011-11-21 14:14:29  来源:可可日语  作者:dodofly

   むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。

  很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。

  とてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。

  那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。

  この事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。

  这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。

  ある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」

  有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。
 

  そこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。

  于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”

  びっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」

  村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。”

  そこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。

  村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量