-
[福尔摩斯] 双语阅读:《福尔摩斯之红发会》第12回
「ほう、ジョーンズさん、あなたがそう言われるのなら、大丈夫ですな。」新参者のメリウェザー氏が敬意をこめて言った。「しかし……ブリッジの三番勝負ができなくて残念ですなぁ。土曜日の夜には毎週欠かさないのに2013-03-25 编辑:ookami
-
[综合日语泛读] 双语阅读:一个日本人的趣味中国行(成都篇)4
这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为中国初恋。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。 さて、そろそろ3分間経ちましたね。あついあつい!! でも、うまいね~!2013-03-25 编辑:ookami
-
[哈利波特] 双语阅读:《哈利波特与魔法石》第15章禁林6
「狼男がユニコーンを殺すなんてことありうるの?」とハリーは聞いてみた。「あいつらはそんなに速くない。ユニコーンを捕まえるのはたやすいことじゃない。強い魔力を持った生き物なんじゃよ。ユニコーンが怪我した2013-03-25 编辑:ookami
-
[福尔摩斯] 双语阅读:《福尔摩斯之红发会》第11回
「君は家へ帰りたいと思っている。そうだろう、博士。」ホールを出ると、ホームズは私の心境を当ててみせた。「ああ、その方がいい。」「僕は少々時間を食う用事がある。コバーグ·スクエアの事件は深刻だ。」「どう2013-03-22 编辑:ookami
-
[福尔摩斯] 双语阅读:《福尔摩斯之红发会》第10回
我々は地下鉄でオルダーズゲイト駅まで行った。しばらく歩くと、サックス·コバーグ·スクエアに着いた。今朝、我々が聞いた奇妙な話の現場である。みすぼらしく、息の詰まるような街で、すすけた煉瓦造りの二階建2013-03-21 编辑:ookami
-
[福尔摩斯] 双语阅读:《福尔摩斯之红发会》第9回
「そういう点は、骨折って明らかにして差し上げます。しかしその前にウィルソンさん、二、三お尋ねしたいことがあります。最初に広告を見せに来た、その店員、いつ頃から働いていますか?」「その一ヶ月くらい前です2013-03-20 编辑:ookami
-
[综合日语泛读] 双语阅读:一个日本人的趣味中国行(成都篇)3
这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为中国初恋。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。 そもそも、文字で表した場合「学生」は中国でもそのまま「学生」だ。右から左2013-03-20 编辑:ookami
-
[哈利波特] 双语阅读:《哈利波特与魔法石》第15章禁林5
「もう時間だ。俺はもう三十分くらいも待ったぞ。ハリー、ハーマイオニー、大丈夫か?」「こいつらは罰を受けに来たんだ。あんまり仲良くするわけにはいきませんよねえ、ハグリッド」フィルチが冷たく言った。「それ2013-03-20 编辑:ookami
-
[福尔摩斯] 双语阅读:《福尔摩斯之红发会》第8回
「どこが、何が面白いんですか!」と依頼者は叫んだ。赤い髪の生え際まで紅潮していた。「わしを笑うしか能がないなら、どこかよそへ行きますぞ。」「いや、いや。」ホームズは半ば腰を浮かした依頼者を制し、椅子に2013-03-19 编辑:ookami