语法辨析:あげく 末に 結果
「あげく」 「末(に)」 「結果」
译文:长期辛苦努力的结果,终于获得了荣誉
病句:長い間苦労したあげく、やっと栄光をつかんだ
订正句:長い間苦労した末、やっと栄光をつかんだ
分析:
「あげく」和「末(に)」、「結果」都可以用来表示前项动作行为的结果,出现了后项情况,都可以译为“……结果”。一般来说,用「あげく」的时候,后项往往是一个消极的,否定的结果,所以,有时候可译成:“……结果;最后……;到头来……”。比如
例:長く患ったあげく、とうとう死んでしまった。
(患病多年,最后还是去世了)
「末(に)」的特点在于它有“经过了某一段时间或某一阶段,最后”的含义,一般多用来表示一个好的结果,偶尔也可以用于不好的结果。当后项表示一个好的结果时,一般不能换用「あげく」。比如
例:いろいろ考えた末、外国へ留学することを決めた
(左思右想,最后决定去外国留学)
「結果」属于中性,它既可以用来表示一个好的结果,也可以用来表示一个不好的结果。因为它和「あげく」、「末(に)」有互换性。比如
例:長く患った結果、とうとう死んでしまった。(坏的结果)
いろいろ考えた結果、外国へ留学することを決めた。(好的结果)
文章一开始的病句表示的是一个好的结果,而且在句中作状语,所以一般要用「末(に)」,不用「あげく」
- 相关热词搜索: 日语 语法 辨析
- 上一篇:职场日语脱口秀第133期:常见短语-概不负责
- 下一篇:双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(109)
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21