您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语口语全突破 > 正文

《日语口语高手》第3章:  一般常用语(mp3+文本)

时间:2011-03-31 11:54:12  来源:本站原创  作者:nvwu

A: あんまりいい物(もの)はないけど,食(た)べてくれ。
    虽然没有什么好东西,还是将就着吃吧。
B: また,焼(や)き芋(いも)ですか?しょうがない,いただきます。
    又是烤红薯啊,真没办法,那我吃了。

ご馳走様(ちそうさま)でした
我吃完了,谢谢一顿美餐
是用餐完毕后对做饭的人说的一种礼貌用语。
A: どう?おいしかった? 怎么样?好吃吗?
B: とてもおいしかったです,ご馳走様(ちそうさま)でした。
    非常好吃,谢谢这美味的一餐。

A: しょっぱくなってしまって,すみません。
    盐放得太多了,真不好意思。
B: いいえ,おいしかったですよ,ご馳走様(ちそうさま)でした。
    没关系,非常好吃,谢谢这美味的一餐。

なるほど
原¬来如此
经常能在日本电影或者电视剧里听到这句话,是感叹语。
A: 今(いま)僕(ぼく)たちが持(も)っているいろんな証拠(しょうこ)は、すべて松山(まつやま)が
    犯人(はんにん)だということを証明(しょうめい)します。
    我们在手里的所有证据都证明松山就是犯人。
B: なるほど、やはりあいつか。 Ô¬来如此,还是这小子啊。

ご無沙汰(ぶさた)
好久不见
用于熟人之间久违的时候,是【久しぶり】的同义词。
A: どうも、ご無沙汰(ぶさた)しております。お元気(げん¤¬)ですか?
    你好,好久不见,身体还好吗?
B: どうも、おかげさまで。 你好,托您的福(身体很好)。

A: こんにちは、お久(ひさ)しぶりですね。 你好啊,好久不见。
B: ご無沙汰(ぶさた)しております、家族(かぞく)は皆(みんな)元気(げん¤¬)ですか?
    久违了,家人都还好吗?

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量