您现在的位置:首页 > 日语口语 > 商务口语 > 商务日语口语 > 正文

新商务日语基础教程下册第10课:礼品

时间:2011-10-18 09:38:28  来源:可可日语  作者:ookami

実用会話

王  きのうは故郷からの小包を預かっていただいて、ありがとうございました。
大家 いいえ、どういたしまして。
王  これ、故郷の青森から送ってきたリンゴです。ほんの少しですが、召し上がってください。
大家 いやいや、別にたいしたことをしたわけじゃないんだから。
王  いえ、でも、それじゃ私の気持ちがすみませんから。
大家 わざわざ、そんなことをしなくてもいいんですよ。こんなにたくさん、いいんですか。
王  いいえ。
大家 青森はリンゴの本場だからね。おいしそうなリンゴですね。
王  お好きですか。
大家 ええ、大好きです。じゃ、遠慮なくいただきます。かえって気を使わせちゃったね。
\

王    昨天家乡来的包裹劳您保管,真是太谢谢了。
房东 不,没关系。
王    这是家乡送来的苹果,一点心意请您尝尝。
房东 不,不,也没什么了不起的事情。
王    不,但是这是我的一点心意,以表谢意。
房东 不用特意这样。竟然给我这么多,没关系吗
王    没事。
房东 青森是苹果的主产地呢。看起来很好吃。
王    你喜欢就好。
房东 恩,非常喜欢。那么我就不客气了。反而让你费心了。

知识延伸:
「(体言)と(に)比べる」
译为“与相比”。

昔と比べると、ずっと簡単になりましたが。
现在的婚礼与过去相比简单多了。

「~。それでも、~」
连接前后两个句子。在后句所做之事与前句所提之事毫不相干且对立时使用。译为“尽管如此”。

天気が悪かった。それでも、あの人は出かけていた。
天气不好,尽管如此,他还是外出了。

「~、かえって~」
译为“反而”。

道が込んでいて、タクシーで行くと、かえって遅くなります。
道路拥堵,坐出租车反而晚了。 

大家也试着造个句子吧!

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量