您现在的位置:首页 > 日本留学 > 留日动态 > 留日时讯 > 正文

在日留学生开设多语言网站支援地震受灾外国人

时间:2011-05-26 17:28:52  来源:中国新闻网  作者:saisaike
 内容提要:震灾发生之后,对于受灾的外国人来说,及时、准确的信息十分重要。在日留学生发挥语言优势,在向外国人传递信息的工作中大显身手……

  据日本新华侨报网能够报道,震灾发生之后,对于受灾的外国人来说,及时、准确的信息十分重要。在日留学生发挥语言优势,在向外国人传递信息的工作中大显身手。

  据日本当地媒体报道,东京外国语大学的在校学生、毕业生以及教职员一同制作“多国语言灾害信息支援网”,向灾区不懂日文的外国人提供援助。他们将仙台市发布的灾害信息翻译成22种语言,于4月3日为止不间断对外发布。此外,他们还协助日本律师联合会等接听外国人的咨询电话,临时担当14种语言的翻译。

  震灾发生之后,仙台市向东京外国语大学多文化教育研究中心提出翻译灾害信息的请求,该中心特别研究员等立即呼吁口译讲座的毕业生共同完成这一任务。日本律师联合会也前来咨询,大约130名毕业生参与及协助翻译和口译的工作。

  支援网站于3月15日开通,学生们按照语言分组,投入了紧张的翻译工作中去。为了防止翻译者可能出现错误,师生们通过群组邮件与仙台市共享信息。网站开通10天内,访问数量就超过86000人。与越南研修生共同工作的日本人还发来感谢的邮件:“研修生能看到越南语的灾害信息,这下帮了大忙。”

  25名毕业生与教职员工轮流负责电话法律咨询,他们利用电话三者通话的功能帮助研修生翻译问题以及律师的解答,共协助咨询100余件。东京律师会律师宫内博史表示:“如果没有东京外国语大学的帮助,就没办法完成电话法律咨询。向外国人介绍这个网站的时候,他们也非常感激。”

  早年曾经在学校学习过的中国学生三木红虹工作之余从事中文翻译。她说:“我想做一些力所能及的事情帮助灾区。”该中心主任青山亨教授表示:“地震发生之后,地方自治体负责发送外语信息的人员十分紧缺。今后还将继续灾区外国人的工作。”

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量