时事新闻一点通 第12期 石像造型的揭幕仪式
日语新闻原文:
今度は浦和うなこちゃん 蒲焼発祥の地PR
アンパンマンの作者やなせたかしさんが作ったキャラクターの石像がさいたま市のJR浦和駅西口に建てられ、やなせさんも出席して、24日除幕式があった。
除幕式に来た作者のやなせたかしさん=JR浦和駅前
おにぎりみたいだが実はウナギ。かば焼き発祥の地とされる浦和を売り出すため生まれた「浦和うなこちゃん」。台座込みで高さ約2メートル、重さ2.6トンもある。
中文翻译:
由豆沙面包君的作者やなせたかし所创作的角色的石像建造在JR社浦和站西出口,于24日进行了揭幕仪式,やなせたかし也出席此次仪式。
为发祥地浦和发卖蒲烧而诞生的“鳗鱼子”,外表看上去是饭团其实是鳗鱼。连同台座高约两米,重约2.6吨。
【词组解释】
ピー‐アール【PR】 广告,宣传
[名](スル)《 public relations 》
1 官庁・団体・企業などが、みずからの望ましいイメージおよびその施策や事業内容・主義主張などについて多くの人々に知らせて理解や協力を求める組織的活動。
2 広告。宣伝。「新製品を―する」
あん‐パン【×餡パン】 豆沙面包
餡入りの丸いパン。明治7年(1874)東京銀座の木村屋が、米と麹(こうじ)で生地を発酵させる「酒種(さかだね)あんぱん」を創製。
ジェー‐アール【JR】
《 Japan Railways 》日本国有鉄道の分割・民営化に伴い、昭和62年(1987)4月に発足した六つの旅客鉄道会社と一つの貨物会社の共通の略称。
かば‐やき【×蒲焼(き)】 烤鳗鱼片
ウナギ・ハモ・アナゴ・ドジョウなどを裂いて骨を取り、適当な長さに切って串(くし)に刺し、白焼きにしてから蒸して、垂れをつけて焼いた料理。関西では蒸さないで焼く。串に刺した形が蒲(がま)の穂に似ているところからの名という。
- 相关热词搜索: 风土人情 日本文化
- 上一篇:手把手教你组词造句 第4期
- 下一篇:【每天日语文法】~かのようだ
相关阅读
- 日本人为何钟爱“AA制”?05-22
- 能带给你好运的大阪福神—BILLIKEN娃娃05-22
- 日本风土人情解读 第85期 会持家的女性行为模式05-22
- 【走进日本】中日文对照——日本年轻人流行合租05-23
- 日本风土人情解读 第87期 日本电车搭乘小诀窍06-01
- 日本风土人情解读 第88期 日本人睡不着数什么?06-07