您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

中日对照:一人独居 如何排解寂寞?

时间:2011-12-16 16:37:36  来源:可可日语  作者:angelj

例えば、ひとりで外食をするのが苦手な人。その理由のひとつには、他のお客さんや店員からどう思われるかが気になるということがあるのではないでしょうか。

例如,有人苦于单独外出就餐。其中的一个原因是不是在意其他客人或者店员如何看待自己呢。

でも、お寿司屋さんでも焼き肉屋さんでもおひとりさまを厭わないある友人(女性)は「美味しいものを食べにいくだけなんだから、そんなのは気にならない」と言います。

但是,我的一位朋友(女性)却不讨厌在寿司店或烤肉馆独来独往,她说:“那只会令美食如鲠在喉,不必那么在意。”

周りの目を気にしないこと。言葉にすると簡単だけれども、これを実践しようとするのはとても難しいこと。私も人の目を気にしてくよくよするタイプなので、その気持ちはよくわかります。でも、他の人にどう思われるかが気になって、やりたいことをやらず、楽しいことを逃すのはモッタイナイ。彼女の話を聞いて、そんなふうに思いました。

不必在意周围的目光。口头说说自然简单,但实行起来就会很难。因为我也曾是因别人的目光而闷闷不乐的类型,所以非常理解这种心情。但是,就因在乎别人的看法,想做的事情放弃了,让快乐擦肩而过,未免可惜。听过她的话,我才恍然大悟。

もちろん、そう簡単にすっぱりと気持ちの切り替えができるわけでなく、時に自意識とのせめぎ合いがありますが、それでもそういう思いを自分の中に持てたことで、これまで周囲の目を気にして躊躇していたことにも思い切って踏み込めるようになりました。

当然,心情转换不可能那么简单利落,自我意识会时不时地交织对立,即便如此,自己心中也要树立这种思想观念,这样才有可能一扫之前因对周遭的在意总是踌躇不决的状况。

ひとりでできることが増えると、毎日は楽しくなります。自分にも自信がつきます。それが寂しさとも上手に付き合っていくヒントなのかもしれません。

独处时可做的事情逐渐增多,每天都变得很快乐,对自己也充满自信。这种种变化或许正暗示着你同寂寞交手已是游刃有余。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量