美文欣赏:破镜难圆,覆水难收
-------------------------1-------------------------。 起こったことをついくよくよ考えてしまうのは、自分のイメージに傷がつくからに他ならない。「私は品行方正で完璧な人間だ」というイメージにとらわれていると、それこそ身動きが取れなくなる。
真正的接受了既成的事实,你就会慢慢的明白下一步该怎么做了。(翻译划线句子)之所以对于已经发生的事情耿耿于怀,无非是因为那件事情给自己的形象带来了损害。其实,正因为你对自己有着“品行端正完美无缺”的自我印象,才会造成你在面对不愉快时苦闷不已,无所适从。
だから、自分に対してできるだけ柔軟なイメージを持つよう心がけた方がいい。(翻译划线句子) 「まじめだけど、時々、へまをやり、だらしないところもある」といったイメージを持っていれば、少々の失態をしても自分を大目に見られるようになる。起こったことは元に戻らないのだ。
--------------------2--------------------。例如“我是个很认真的人,但有时也会做些蠢事,有时也会不修边幅”——给自己一个类似这样的自我评价的话,即便自己不小心失了态,也能够原谅自己。因为毕竟是已经发生了的事情,覆水难收了。
- 相关热词搜索: 美文欣赏
- 上一篇:走进日本:渐渐老去 日本"70后"人们的烦恼
- 下一篇:日系达人:呛口小辣椒的冬日混搭特辑