趣味阅读:“中国式过年"你最怕亲戚问什么?
■攻略法3
こんな人に:結婚の許しを得るため、彼女の両親に会いに行く人
長所:モノより心を重視し、相手の母親の心をキャッチ
注意点:相手の母親が賢すぎる場合は控えること
■攻略法3
适用人群:拜见岳父母的准女婿
妙处:礼轻心意重 感动丈母娘
注意:丈母娘太精明者慎用
趙さん(27)は昨年の春節、上海にある彼女の実家で初めて将来の義父母と年越しをした。趙さんは江蘇省蘇州市の某国有企業で働いており、給料は悪くない。しかし上海の女性を嫁に迎えるのは大変なことだ。女性の両親それぞれに現金1万元(約14万円)を包む以外に、彼らへの贈り物は何が良いかと趙さんは頭をひねった。
去年春节,27岁的赵鑫(化名)第一次和女友来到上海未来丈母娘家过年,赵鑫在江苏苏州一家国企工作,收入尚可,但要把上海姑娘娶到手绝非易事。除了给老两口各封了1万元钱的红包,赵鑫还绞尽脑汁思考着,怎样给老两口送礼。
どんな贈り物なら趙さんのメンツが立ち、同時に「痛い出費」にならなくて済むのか。これは彼にとって本当に難しい問題だ。「僕だって大金持ちじゃない」と趙さん。上海に里帰りする前の1カ月間、彼女に頻繁に電話をかけ、彼女の両親の好みを聞き出した。彼女からの返事を聞き、落ち着いてその答えを分析した。その結果、趙さんは2人に美しく包装された紫砂の茶道具と景泰藍の花瓶を贈ることにした。また、上海に行く前にロウバイを2株買った。
“怎样送礼才能既不失面子,又不至‘损失惨烈’,这实在是个大难题,毕竟我也不是什么大富大贵的人啊!”赵鑫说,在回上海前一个月,他就不断地向女友打听未来岳父、丈母娘的喜好,在听到女友的答复之后,赵鑫又冷静地进行分析,最后,他选择了送老两口一套精装的紫砂茶具和一对景泰蓝花瓶,并在去上海之前,买下两株腊梅。
新年早々、将来の娘婿から精巧で美しい贈り物をもらい、我が娘に対して本当に優しい言葉遣いをする彼の様子を見た両親は、彼をしきりに褒めた。趙さんによると、これらの贈り物は実は全部で2000元もしなかったという。「茶道具は自分で宜興まで買いに行き、花瓶は友達に頼んで代理購入してもらった。これらの贈り物の良い点は、どちらも普通の人が値踏みするのが難しいことだ。10万元と値踏みする人もいれば、せいぜい500元と言う人もいる」と彼は打ち明けた。
新春佳节,老两口看着精美的礼物,加上女儿的甜言蜜语,都对这位未来女婿赞不绝口。赵鑫说,其实这些礼物总共花了他不到2000元,“茶具是我亲自到宜兴买的,花瓶则是托朋友代购,送这两样东西的好处就是,茶壶和花瓶的价格是常人无法判断的,你说它值10万也可以,说它只值500元也有可能。”
「彼女のお母さんの心を射止めるためのツボは贈り物そのものではない。誠実な態度で、身勝手を慎み、いつも正直であることが、一番大切なことだ。お義母さんの目の前で彼女に対して誠実に接し、自分の長所を見てもらうことは、言葉と行動による一種の芸術表現といえるだろう」と趙さんは続けた。
“当然,我觉得打动丈母娘最关键的不是送礼,而是做人诚实不放肆,实话实说。在她面前表现出真心实意地对她女儿好,让她看到你的优点,这既是语言的艺术,也是做事的艺术。”
- 相关热词搜索: 趣味 阅读
- 上一篇:日语敬语学习:敬语的重复使用有错吗?
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 趣味日语:遗嘱06-30
- 趣味日语:互迁06-30
- 趣味日语:雨伞06-30
- 趣味日语:请把拳头分我一半吧06-30
- 趣味日语:确实是两日元的表06-30
- 趣味日语:被您的同伴拿走了06-30