您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语惯用语专集 > 正文

日语成语小总结第1期

时间:2011-09-23 15:23:54  来源:可可日语  作者:ookami

1. 青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气 

      原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。 

2. 揚げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵 

      原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。 

3. 足が出る(あしがでる) 收不抵支 

      原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等。
 \

4. 足を洗う(あしをあらう) 金盆洗手 

      这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盆洗手。 

5. 頭が痛い(あたまがいたい) 大伤脑筋 

      原义指(因病,身体不适)头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。可译作头疼,伤脑筋等。 

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量