您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日语惯用语专集 > 正文

日语成语小总结第1期

时间:2011-09-23 15:23:54  来源:可可日语  作者:ookami

6. 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥 

      这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。 

7. 後の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮 

      祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。 

8. 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容 

      是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。 

9. 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼里出西施 

      痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。 

10. 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工 

      字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。   

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量